Примеры употребления "deflated" в английском

<>
Mind you, two years previously, at the outset of the financial crisis, I suggested raising inflation to 4% or more for a period of a few years to deflate the debt overhang and accelerate wage adjustment. Имейте в виду: два года назад, в самом начале финансового кризиса, я предложил повысить инфляцию до 4%, или более, в течение нескольких лет, чтобы выкачать долговое бремя и ускорить корректировку заработной платы.
How do you keep oil prices deflated? Как можно удержать цены на нефть на низком уровне?
On disarmament, the balloon has well and truly deflated. Что касается разоружения, воздушный шар по-настоящему и хорошо сдулся.
Even deflated balloons are better than a devastated planet. Ведь даже спущенные воздушные шары - это лучше, чем опустошенная планета.
US President Barack Obama’s foreign-policy landscape is littered with deflated balloons. Внешнеполитический пейзаж президента США Барака Обамы заполнен спущенными воздушными шарами.
But since speculative prices are ultimately determined by psychology, they can also suddenly be deflated by psychology. Но если спекулятивные цены на активы полностью зависят от мышления, мышление может также их резко понизить.
The main reasons for the deflated expectations about financing the initiative relate to the politics of budget appropriation in the principal donor countries. Главные причины того, что ожидания в отношении финансирования инициативы не оправдались, кроются в политике бюджетных ассигнований главных стран-доноров.
The gross value added for the reporting year in current prices was deflated using the same price index as for output of the same industry. Дефлятирование величины валовой добавленной стоимости за отчетный год в текущих ценах осуществлено тем же индексом цен, что и выпуск этой отрасли.
The deflated economy and a subdued diamond market has resulted in claim holders and brokers reducing their input of equipment, food and health services to miners. Дефляция в экономике и спад активности на алмазном рынке привели к тому, что владельцы алмазоносных участков и брокеры стали сокращать объем средств, вкладываемых в оборудование, питание и медицинское обслуживание рабочих.
Political crises had deflated investor confidence, creating a lethargic national economy, and leading to job losses, emigration, the brain drain, lower living standards, and a rise in poverty and crime. Политические кризисы подорвали доверие инвесторов, что привело к созданию малоэффективной национальной экономики и потере рабочих мест, эмиграции, «утечке мозгов», снижению уровня жизни и распространению нищеты и преступности.
In this second method, once the aggregate prices ρt have been determined, we obtain the aggregate quantities Qt as the deflated values, ∑ k = 1K Pktqkt/ρt, rather than using equations (69). По этому второму методу после того, как определены агрегированные цены ?t, мы получаем совокупные физические объемы Qt в качестве коэффициентов дефлирования, ? k = 1K Pktqkt/?t, а не с использованием равенств (69).
It should be further pointed out that throughout the report public expenditures amounts will be deflated by the IPCA average index, to reflect current values in the first quarter of 2006. Следует также отметить, что указанные в докладе суммы государственных расходов нужно умножать на средний индекс потребительских цен, чтобы отразить их реальную стоимость на первый квартал 2006 года.
But the balloon that has deflated the most may be the one that Obama sent aloft in Prague in April 2009, when he made the case for rapid and serious movement toward a world free of nuclear weapons. Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
Sadly, Robocop didn't need to, because the boffins back at base switched to drone mode, remotely deflated the tyres for better grip in tricky conditions and ordered it to take a short cut of its own, over even rougher ground. К сожалению, Робокопу это и не нужно, потому что на базе инженеры подключились к режиму беспилотника, удалённо спустив шины для лучшего сцепления в тяжёлых условиях, и приказал срезать путь через грубую каменистую местность.
Last night, I had a dream that a big, giant whale came and it smushed me, and I pushed it away to try to save it and to prevent myself from being scrunched, and as I pushed it, it got slit open and it deflated. Прошлой ночью, мне приснилось, что приплыл огромный кит и он столкнулся со мной И я пыталась оттолкнуть его обратно, чтобы спасти его и чтобы он не раздавил меня и так я его толкаю, Его рот открыт и он сдувается.
For the purposes of this Regulation, spare wheel and tyre substitute units in the form of run-flat tyres or a run-flat system in a totally deflated condition, are to be treated as being temporary use spare units as defined in paragraph 2.10. of the Regulation. Для целей настоящих Правил заменители колеса с надетой на него шиной в виде шин, пригодных для использования в спущенном состоянии, либо системы эксплуатации шины в полностью спущенном состоянии надлежит рассматривать в качестве запасных колес в сборе для временного использования, определение которых содержится в пункте 2.10 настоящих Правил.
In the case of the export of goods and services, since the intention was to show fluctuations in purchasing power, the current dollar revenue (based on International Monetary Fund (IMF) balance-of-payments statistics) was deflated by an index of developing countries'import unit value (also from IMF data). Что касается экспорта товаров и услуг, то, поскольку цель состояла в том, чтобы отразить колебания в покупательной способности, текущие долларовые поступления (на основе статистических данных Международного валютного фонда (МВФ) о платежном балансе) дефлировались с помощью индекса удельной стоимости импорта развивающихся стран (также на основании данных МВФ).
Short term statistics: Priority will be given to the implementation of the Regulation concerning short term statistics: in general, improvement of the availability, transmission and timeliness of certain variables; development through pilot action; in particular, improvement of the availability and timeliness of deflated sales and employment data for retail trade and any other data needed by the ECB. Краткосрочные показатели статистики услуг: Приоритетное внимание будет уделяться осуществлению Постановления по краткосрочным статистическим показателям: в целом улучшение наличия, передачи и своевременности данных по некоторым переменным; разработки на основе экспериментальных мероприятий; в частности улучшение наличия и своевременности данных о распродажах и данных о занятости в секторе розничной торговли или любых других данных, необходимых ЕЦБ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!