Примеры употребления "debacle" в английском

<>
There is no glory on either side of the Israel-Palestine debacle. Ни одна из сторон Израильско-Палестинской катастрофы не добилась славы.
Israel’s Debacle at Sea Разгром Израиля на море
As with the chemical weapons debacle, he steps in to save the day. Так было во время катастрофы с химическим оружием; то же самое происходит и сейчас: он вмешивается, чтобы спасти положение.
But the Communists also have themselves to blame for their electoral debacle. Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя.
From a military perspective, Hoth should have been a total debacle for the Rebel Alliance. С военной точки зрения Хот должен был стать полной катастрофой для Повстанческого альянса.
"do what needs to get done" thing, that maybe you might want a little redemption from the whole toner debacle today. "сделать все что нужно", что может ты захочешь небольшое искупление за сегодняшний разгром тонера.
Otherwise, populists will continue to win support, with potentially severe consequences, as the Brexit debacle shows. В противном случае популисты будут и дальше завоёвывать поддержку, и последствия этого будут суровы, как уже показала катастрофа с Брекситом.
The League was simply not up to confronting Italy in Abyssinia, much less (had it survived that debacle) taking on Nazi Germany. Лига была просто не в состоянии противостоять Италии в Абиссинии, и тем более (если бы она выжила после этого разгрома) взяться за нацистскую Германию.
The war had not only ended with a debacle, but Britain had failed to achieve its main objective. Та война не только завершилась катастрофой; Британия не сумела добиться своей главной цели.
But while their losses were moderate, CDU's Bavarian sister-party, the CSU, experienced a debacle second only to the Social Democrats. Но в то время как его потери были умеренными, баварский партнер по коалиции ХДС, партия ХСС, испытала разгром, сравнимый только с разгромом социал-демократов.
The results were on display in the debacle that the George W. Bush administration created in the Middle East. Результатом стала та катастрофа, которую администрация Джорджа Буша-младшего (George W. Bush) спровоцировала на Ближнем Востоке.
By insisting on the Geneva talks — and reducing support to the rebels as a way of forcing their participation — the United States has paved the way for the ongoing military debacle. Настаивая на женевских переговорах и сокращая поддержку повстанцам, дабы принудить их к участию в переговорном процессе, Соединенные Штаты создали условия для продолжающегося военного разгрома.
And yet the West is also hesitant to act, owing to fears of a repeat of the Iraq debacle. И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке.
Can a president shown to be hesitant in the Middle East and Afghanistan even before his mid-term setback muster the authority needed to advance his global vision after such a domestic debacle? Может ли президент, проявивший нерешительность на Ближнем Востоке и в Афганистане даже до своей неудачи на промежуточных выборах, обладать авторитетом, необходимым для продвижения своего глобального видения, после такого внутреннего разгрома?
The plunge of Syria and Iraq into seemingly interminable warfare is the most long-lasting debacle of the Obama presidency. То, что Сирия и Ирак были ввергнуты в войну — по-видимому, нескончаемую — является самой затяжной катастрофой и сокрушительным провалом за весь период президентства Обамы.
After the debacle in Libya (where the Islamic State supports jihadist militias and has announced the creation of three “distant provinces”), Obama is understandably reluctant to overthrow Syrian President Bashar al-Assad’s regime, only to see the Islamic State take control of more territory, accompanied by genocidal atrocities against Syria’s many non-Sunnis. После разгрома в Ливии (где исламское государство поддерживает джихадистов ополченцев и объявило о создании трех “отдаленных провинций”), Обама по понятным причинам отказывается свергнуть режим президента Сирии Башара аль-Асада, только чтобы увидеть как Исламское Государство возьмет под контроль большую территорию, сопровождая это, геноцидом и массовыми зверствами против многих сирийских не-суннитов.
There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU. Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим "нет" останется изолированной в ЕС.
Taking the Bush administration at its word about WMD, for which the Times later apologized, was only part of the media’s failure in that debacle. То, что газета поверила на слово администрации Буша по поводу оружия массового поражения (позднее Times извинилась за это), было только частью провальной роли СМИ в этой катастрофе.
During the 2000s, when oil prices were high and the Russian economy recovered somewhat from the post-Soviet debacle, Moscow started to reinvest in its military forces. В 2000-е годы, когда поднялись нефтяные цены, а российская экономика немного оправилась от постсоветской катастрофы, Москва возобновила инвестиции в свои вооруженные силы.
The financial debacle that has befallen Russia as the price of Brent crude dropped 50% in the last four months has overshadowed the one that potentially awaits the US shale industry in 2015. Финансовая катастрофа, выпавшая на долю России, когда цена на нефть марки Brent упала на 50 процентов в течение последних четырех месяцев, оставила в тени другую, которая, по всей вероятности, ожидает сланцевую промышленность США в 2015 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!