Примеры употребления "crushing out" в английском

<>
In December, when Putin made his address to the Russian parliament, he had little to say about an economy in which bribe-seeking officials and an oppressive state are crushing the dynamism needed to get out of a deepening slump. В декабре, когда Путин выступал с посланием к парламенту, ему практически нечего было сказать об экономике, в которой чиновники-взяточники и деспотичное государство уничтожают динамизм, необходимый для вывода страны из усиливающегося спада.
This hive minded crowd of a million plus zombies is crushing everything in its random path, so watch your ass out there. Этот улей единомышленников, состоящий из более миллиона зомби, сносит все на своем пути, так что приглядывайте за своей задницей.
In some cases, shopkeepers weren't allowed to get their goods and equipment out of the stores before excavators started crushing them. В некоторых случаях продавцам не разрешали забрать из магазинов свои товары и оборудование, потому что экскаваторы уже приступили к работе по сносу.
The aggression, and the 9,600 killed as a result, soured relations with U.S. President Barack Obama, who called out Putin as a canny foe of America intent on crushing Ukraine’s 2014 revolution. В результате этой агрессии погибли 9600 человек, она испортила отношения с американским президентом Бараком Обамой, который назвал Путина расчетливым врагом Америки, целью которого является подавление произошедшей в 2014 году революции на Украине.
A recent article in The Economist observed that the flow of people out of Poland has actually been increasing over the past few years despite the fact that Poland’s economy has weathered the financial crisis exceedingly well and despite the fact that most of Western Europe remains mired in a crushing recession. Автор статьи, недавно опубликованной в The Economist, пишет о том, что в течение последних нескольких лет поток людей, покидающих Польшу, на самом деле продолжал увеличиваться, несмотря на то, что экономика Польши пережила финансовый кризис без особых потерь, и на то, что большая часть Западной Европы сейчас погрузилась в состояние рецессии.
In the past few decades, scientists have found many “extremophiles,” which survive quite nicely in environments once thought to be lethal: in superheated geysers, on the bottoms of Antarctic glaciers, in the crushing blackness of the deep ocean. В последние десятилетия ученые нашли множество «экстремофилов», которые прекрасно выживают в среде, некогда считавшейся смертельной. Они живут в горячих гейзерах, на дне антарктических ледников, а также в непроглядной тьме океанских глубин.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
The cost of this type of research is becoming so great that the corporation which fails to handle it wisely from a commercial standpoint may stagger under a crushing burden of operating expense. Издержки, связанные с проведением исследований, становятся настолько крупными, что корпорация, которой не удается распорядиться ими разумно с коммерческой точки зрения, может потерять устойчивость под сокрушительным гнетом производственных издержек.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
Aside from the crushing taxes, there was too great a diversion of effort from the more profitable peace-time lines to abnormally narrow-margin defense work. Помимо давящих налогов сказалось значительное отвлечение средств от более доходных продуктовых линий мирного времени в пользу оборонных заказов с ненормально низкой нормой прибыли.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
Apple came in yesterday crushing expectations, but perhaps even more important going forward is the Federal Open Market Committee meeting and the results there will be revealed later today. Вчера Apple не оправдала ожиданий, но, вероятно, более важным событием станет сегодняшнее заседание FOMC, результаты которого будут оглашены этим вечером.
We really hope another war will not break out. Мы очень надеемся, что не начнётся еще одна война.
The European cross is selling off today on the back of a strong retail sales report from the UK, with the measure of consumer activity rising at 1.6% pace m/m, crushing expectations of just a 0.3% rise. Европейская пара распродавалась сегодня на фоне солидного отчета по розничным продажам Великобритании, учитывая, что показатель потребительской активности вырос на 1.6% м/м, намного превзойдя ожидания роста всего на 0.3%.
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
The monitoring, including site visits, is intended to give both countries confidence that the other side isn’t secretly trying to acquire a crushing nuclear superiority. По мнению сторонников договора, мониторинг, включая проверки на местах, даст обеим странам уверенность в том, что противоположная сторона не пытается тайно получить сокрушительное ядерное превосходство.
Tom took out a pencil and started to write. Том достал карандаш и начал писать.
For more than a decade, he has subverted the rule of law to enrich allies and punish opponents, an approach that has filtered down through the bureaucracy, crushing entrepreneurship and narrowing the options available to the upcoming generation. В течение более 10 лет он игнорировал принципы диктатуры закона, чтобы обогащать своих союзников и наказывать оппонентов — и такой подход просачивался вниз по бюрократической иерархии, подрывая основы предпринимательства и ограничивая возможности будущего поколения.
What do you say to dining out tonight? Как насчёт того, чтобы этим вечером поужинать в ресторане?
In 2014, Ukraine accused Russia of sending troops to stop it from crushing two pro-Russian, separatist "people's republics" in its eastern part. В 2014 году Украина обвинила Россию в отправке своих солдат для того, чтобы не дать Киеву разгромить две пророссийские сепаратистские «народные республики» в восточной части страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!