Примеры употребления "criminal and penal code" в английском

<>
In 11 others torture is rated as a criminal offence and punishable under the Penal Code or similar legal provisions. В 11 других штатах пытки квалифицируются по уголовному кодексу или аналогичным правовым положениям в качестве уголовно наказуемого преступления35.
If, however, a person is badly injured by an act of violence or even dead, this constitutes a merger of the above stated criminal offences of an aggravated and grievous bodily harm or murder under Article 127 of the Penal Code. Однако если в результате насильственного действия человек получил серьезные травмы или даже умер, это представляет собой объединение вышеупомянутых уголовных преступлений в форме нанесения телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах или тяжких телесных повреждений либо убийства по статье 127 Уголовного кодекса.
As for questions relating to foreign criminal judgements concerning the freezing, attachment and confiscation of funds, recourse is had to the relevant texts contained in the anti-money-laundering and counter-terrorism laws and the general provisions contained in the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Что же касается проблемы приговоров, вынесенных в иностранных государствах по уголовным делам о замораживании, изъятии и конфискации активов, то здесь государство руководствуется положениями Законов о борьбе с преступлением отмывания денег и о борьбе с преступлениями терроризма, а также общими положениями уголовного и уголовно-процессуального кодекса.
The Criminal and Penal Codes of the various States, make provision for the prohibition and punishment of the rape of females, including female children; neglect to care for children, particularly as regards necessaries; defilement of children under the respective ages of 13 and 16; as well as exploitation and indecent treatment of boys and girls. В уголовных кодексах ряда штатов содержатся положения о запрещении изнасилования женщин, в том числе девочек; отказа от ухода за детьми, особенно в том что касается элементарного жизнеобеспечения; лишения девственности детей, младше 13 и 16 лет, соответственно; эксплуатации мальчиков и девочек и непристойные действия по отношению к ним и наказании за подобные деяния.
The Constitution of 1998 incorporated the principle of equality and non-discrimination on the basis of sex, and a series of legislative measures to eradicate discrimination and to create equal opportunities had been introduced, such as a law on violence against women and the family (law 103) adopted in 1995, and a law on love and sexuality, as well as revision of the electoral code, and reforms of the civil and penal code. Конституция 1998 года включает в себя принцип равенства и недискриминации по признаку пола, а также предусматривает ряд законодательных мер по ликвидации дискриминации и созданию равных возможностей, например Закон о предотвращении насилия в отношении женщин и семьи (закон 103), принятый в 1995 году, и Закон о любви и половой жизни, а также пересмотрен избирательный кодекс и внесены изменения в Гражданский и Уголовный кодексы.
The Committee had noted this statement and reiterated the hope that the reform of the Disciplinary and Penal Code of the Merchant Navy would enable the Government, in the near future, to bring its legislation into conformity with the Convention in law and in practice, as indicated above. Комитет принял к сведению это заявление и вновь выразил надежду на то, что пересмотр Дисциплинарно-уголовного кодекса торгового мореплавания позволит правительству, в ближайшем будущем, привести законодательство страны в соответствие, по закону и на практике, с Конвенцией, как указано выше.
Fortunately, this article of Turkey's penal code is now due for review and possible repeal. К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Just a couple of years ago, after the European Union slammed the door in Turkey's face (despite some significant military and penal reforms by the Justice and Development Party (AKP) government), Turkey re-oriented its policy away from Europe towards its immediate region. Всего лишь два года назад, когда Европейский Союз захлопнул дверь перед носом Турции (несмотря на важные военные реформы и реформы уголовного права, проведенные правительством Партии справедливости и развития (AKP)), Турция переориентировала свою политику с Европы на непосредственно граничащие с ней регионы.
Or do you believe that if you walk among the public and talk with them, that you will succeed, say, in passing criminal and material responsibility? Или вы думаете, что когда вы выйдете к людям и поговорите с ними, то вам удастся реализовать уголовную и материальную ответственность?
In Hungary, for example, the penal code calls for two years imprisonment for personal possession by a drug-dependent person. Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит.
Rodríguez Saá says he will invalidate all 25,000 laws currently on the books – including the nation's civil, commercial, and penal codes – unless they are ratified anew by Congress within 180 days of his taking office. Родригез Саа утверждает, что он приостановит действие всех 25000 законов используемых в стране - государственный гражданский, уголовный и предпринимательский кодекс - пока они заново не будут ратифицированы Конгрессом в течение 180 дней с момента его вступления в должность.
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
U S penal code 634.8 - laws and regulations regarding wiretapping do not apply to patently unlawful conversations. Уголовный кодекс США, статья 634.8 законы и нормы, касающиеся прослушки не применимы к явно незаконным разговорам.
Medical, educational, welfare and penal institutions are required to enable people in their institutions to exercise their religion in accordance with their confession if they so wish and if it is not detrimental to the order established in these institutions and to the interests of other people in the institution. Медицинские, образовательные, социальные и пенитенциарные учреждения обязаны предоставлять находящимся в них лицам возможность исповедовать свою религию в соответствии с их верой, если они этого желают и если это не наносит ущерба распорядку, установленному в этих учреждениях, и интересам других находящихся в учреждении лиц.
Criminal and civil codes will be enforced; Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу;
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code. Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс.
Noting the Kampala Declaration on Prison Conditions 1996, the Kadoma Declaration on Community Service Orders in Africa 1997, the Abuja Declaration on Alternatives to Imprisonment 2002 and the Ouagadougou Declaration on Accelerating Prison and Penal Reform in Africa 2002; and mindful that similar measures are needed with respect to the provision of legal aid to prisoners; отмечая Кампальскую декларацию 1996 года об условиях содержания в тюрьмах, Кадомскую декларацию 1997 года об общественно полезных работах в Африке, Абуджийскую декларацию 2002 года об альтернативах тюремному заключению и Уагадугскую декларацию 2002 года об ускорении реформы пенитенциарной системы в Африке; и сознавая, что для оказания правовой помощи заключенным требуются аналогичные меры;
You are a criminal and a shaman, Wol. Преступница и шаманка по имени Воль.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death. Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Also, we have learned from other operations that, ultimately, the police cannot provide for internal security unless their efforts are linked to judicial and penal institutions that can ensure that the rule of law is upheld. Мы также поняли на опыте других операций, что в конце концов полиция не может обеспечить внутреннюю безопасность, если ее усилия не увязаны с деятельностью судебных и исправительных учреждений, которые могут обеспечить верховенство закона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!