Примеры употребления "craven" в английском

<>
In February 1938 Eden resigned to protest Chamberlain’s craven policies. В феврале 1938 года Иден подал в отставку в знак протеста против малодушной политики Чемберлена.
You're not rude to Dr. Craven anymore either. Ты больше не грубишь доктору Крейвену.
This is a lesson for all countries contemplating corporate tax breaks – even those without the misfortune of being led by a callow, craven plutocrat. Это урок для всех стран, рассматривающих вопрос о корпоративных налоговых льготах – даже тех, кто избежал несчастья, чтобы ими руководил неопытный, малодушный плутократ.
Putin hasn’t been “bolstered” by Obama’s craven appeasement, his popularity has slowly withered and is now lower than it has ever been! «Малодушная политика умиротворения», начатая Обамой, не «укрепила» положение Путина. Напротив, его популярность уменьшилась, и сейчас она рекордно низка.
But when it comes to their craven need for power, their fragile temperaments and inflated egos, and their anti-feminist sentiments, these two men have much in common. Однако у них и в самом деле много общего в том, что касается малодушной тяги к власти, капризного характера, раздутого эго и антифеминистских настроений.
I have met many a craven killer, many a sniveling coward in my time, but every one of them could admit the blackness in their own hearts when the hour came. Я встречал множество малодушных убийц, множество хныкающих трусов в свое время, но каждый из них мог признать тьму в своих сердцах, когда приходил час.
FOR THE AWARD for Most Craven Election-Year Pandering at the Expense of the National Interest, we nominate – this week – Sens. Barbara Boxer (D-Calif.) and Robert Menendez (D-N.J.). На этой неделе на соискание номинации «Самый малодушный год выборов с принесением в жертву национальных интересов» мы выдвигаем сенаторов Барбару Боксер (Калифорния) и Роберта Менендеса (Нью-Джерси).
Central banks from Frankfurt to Beijing, the story goes, are pushing down their currencies' exchange rates against the dollar – and against one another – in a craven effort to make their exports cheaper. Центробанки от Франкфурта до Пекина, твердят сторонники такой теории, понижают курсы своих валют по отношению к доллару — и по отношению друг к другу — в малодушной попытке удешевить свой экспорт.
Nor is there any surprise in the historical analogy Stephens employed in seeking to demonstrate just how craven Ms. Merkel is in her reluctance to get directly involved in a regional dispute in territory that has been part of the Russian sphere of influence for the past three and a half centuries. Не удивляет и та историческая аналогия, которую проводит Стивенс, пытаясь лишь показать, насколько малодушна Меркель в своем нежелании непосредственно ввязываться в региональный конфликт, возникший из-за территории, которая на протяжении трех с половиной столетий находилась в сфере влияния России.
At the national level, lack of political will has resulted in the craven use of referenda, such as the French and Dutch plebiscites on the Treaty establishing a Constitution for Europe in 2005, the Netherlands’ vote on the EU-Ukraine association agreement last April, and the Brexit referendum nearly three months later. Отсутствие политической воли на государственном уровне привело к малодушному использованию референдумов: французский и голландский плебисциты о конституционном договоре Европы в 2005 году, референдум в Нидерландах по поводу соглашения об ассоциации между ЕС и Украиной в апреле прошлого года, референдум о Брексите два с лишним месяца спустя.
Whenever I point out that official Russian statistics indicate that emigration is a lot lower now than it was during the 1990′s or even during the “good” days early in Putin’s reign, many people politely note that Rosstat emigration data is not particularly trustworthy (others much less politely say that I must be particularly stupid or craven to even consider the possibility that emigration from Russia isn’t increasing). Всякий раз, когда я указываю на официальные данные российской статистики, показывающие, что эмиграция сегодня намного ниже, чем в 1990-е годы и даже в «хороший» период в начале правления Путина, многие люди вежливо замечают, что доверять данным Росстата по эмиграции особо не следует. (Другие гораздо менее вежливо говорят, что я глупый и малодушный человек, раз говорю такие вещи и доказываю, что эмиграция из России не увеличивается.)
I'm Mr. Craven's housekeeper and servant to no one. Я - экономка мистера Крейвена, а не чья-то служанка.
We live in craven times. Мы живём в опасные времена.
There is nothing more craven than a freak like yourself. Нет никого трусливее такого же фрика, как ты сам.
You really are a craven little thing, aren't you? А вы просто маленькая трусиха, да?
The Craven and Disgraceful Response to the Murder of the American Ambassador in Libya Позорная и трусливая реакция на убийство американского посла в Ливии
For them, the prime minister’s concessions to Germany and Russia were tantamount to national surrender, his conciliatory approach craven and unpatriotic. Они считали уступки премьер-министра Германии и России национальным поражением, а его примирительную политику — трусливой и непатриотичной.
Countries that fail to undertake these reforms are dismissed as craven or lacking political will, and soon suffer the consequences: higher interest rates when borrowing abroad. Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов.
He gave Saddam Hussein and his sons a 48-hour ultimatum to leave Iraq, saying anything short of Hussein’s ouster would amount to craven appeasement of a murderous dictator. Он дал Саддаму Хусейну и его сыновьям 48 часов на то, чтобы покинуть Ирак, и заявил, что любой выход кроме свержения Хусейна будет всего лишь трусливой попыткой умиротворить кровавого диктатора.
Its Uzbek leader, Rashid Dostum, unleashed on his headquarters city, Mazar-I-Sharif, a wave of craven brutality and human rights abuses that bear comparison with the Taliban’s worst activities. Его лидер, этнический узбек Рашид Достум, штаб-квартира которого была располагалась в городе Назар-и-Шариф, развязал волну трусливых зверских убийств и других нарушений прав человека, которые сравнимы по своей жестокости с наихудшими аналогичными действиями Талибана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!