Примеры употребления "covering" в английском с переводом "освещать"

<>
The reality is that covering Britney is cheaper. Реальность заключается в том, что освещение Бритни обходится дешевле.
I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981. Я освещал Палестино-Израильский конфликт с 1981 года.
More than 20 journalists were arrested for covering the protests. За освещение протестов было арестовано более 20 журналистов.
Covering the riots is an experience I won't forget. Освещение этих массовых выступлений стало для меня тем опытом, который я не скоро смогу забыть.
Kiehart learned about Ukrop Dental while covering the war in Donbass last year. Кихарт узнал о существовании клиники «Укроп Дентал» в прошлом году, когда он освещал войну на Донбассе.
Media of every sort are covering what is going on with great intensity. Всевозможные СМИ очень активно освещают происходящее.
Your new girlfriend's in Boston covering a presidential candidate for her own website. Твоя новая девушка в Бостоне освещает избирательную кампанию для своего сайта.
Seminars and talk shows covering the problem of domestic violence have been conducted for journalists. Для журналистов были проведены семинары и ток-шоу, освещающие проблему насилия в семье.
“The situation has changed,” said Stanko, who has been covering the military conflict since May 2014. «Обстановка изменилась, — говорит Станко, которая освещает военный конфликт с мая 2014 года.
Armenia frequently sees skinheads attacking reporters covering opposition rallies and once severely beating a leading opposition politician. Армения часто видит, как бритоголовые нападают на репортеров, освещающих митинги оппозиции, и однажды они сильно избили ведущего политика оппозиции.
We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. Гражданские войны ведутся только в шести странах, и это означает, что СМИ освещают только эти шесть стран.
On Monday, yet another journalist, Anatoly Adamchuk, who was covering protests about a different highway, was hospitalized after being attacked. В понедельник был избит и попал в больницу Анатолий Адамчук – еще один журналист, который освещал протесты, связанные с другой автомагистралью.
The very next day I was covering the news of his death after he had been taken into police custody. Уже на следующий день я освещала новости о его смерти после ареста полицией.
Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии.
But imagine the many cases of cognitive dissonance experienced by the American reporters covering the civil war in Syria these days. Но только представьте, с каким огромным количеством случаев когнитивного диссонанса пришлось столкнуться американским репортерам, освещающим сегодня гражданскую войну в Сирии.
Of course, when covering the Israeli occupation of Palestine and the US-led war on Iraq, Al Jazeera has not been objective. Конечно, освещая израильскую оккупацию Палестинских территорий и войну в Ираке под предводительством США, "Аль-Джазира" не была объективной.
Trump’s threats against the media, at times invoking violence against journalists covering his campaign events, also would be noted in my report. В своем отчете я бы также упомянул угрозы Трампа в адрес средств массовой информации и тот факт, что он говорил о насилии против журналистов, освещающих ход избирательной кампании.
In years of covering him, I've yet to see him demonstrate the discipline needed to engineer a sophisticated, consistent, long-term strategy. Я много лет освещаю его деятельность, и за все это время ни разу не видел, чтобы у него хватило самодисциплины на разработку сложной, последовательной, долгосрочной стратегии.
Obama officials must assume that no one will bother to check the record (as, so far, none of the journalists covering the story has). Чиновники из администрации Обамы, видимо, полагают, что никто не будет утруждать себя воспоминаниями о прошлом (ведь пока ни один из освещающих эти события журналистов так не поступил).
Increased pressure by paramilitary groups on journalists covering their crimes, especially in Bogatá, coincided with the negotiation process between the Government and the paramilitary groups. Усиление давления военизированных формирований на журналистов, освещающих их преступления, особенно в Боготе, совпало с процессом переговоров между правительством и военизированными формированиями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!