Примеры употребления "contingent on" в английском

<>
Because the movement between steps — and the attendant annual payment increments — is automatic, contingent on no other requirements for advancement than the elapsing of a certain period of time, neither does it serve nor is it appreciated as a recognition mechanism. Поскольку движение между ступенями — и соответствующее ежегодное увеличение зарплаты — является автоматическим, не зависящим от каких-либо иных требований для продвижения, помимо истечения определенного периода времени, оно не может быть механизмом выражения признания и не осознается в качестве такового.
Social development has largely been seen as a national task, supported by the international community mainly by means of aid, capacity-building and technical cooperation, and it is often contingent on such matters as good governance, democracy and the rule of law. Социальное развитие в основном считается задачей самих государств, решаемой при поддержке международного сообщества- главным образом в виде безвозмездной помощи, наращивания потенциала и технического сотрудничества,- и зачастую зависящей от таких факторов, как благое управление, демократия и верховенство закона.
Instead, they are contingent on the behavior of financial markets. Наоборот, они обусловлены поведением финансовых рынков.
Enhanced monitoring of aid quality is also contingent on improved national systems for public financial management. Улучшение мониторинга качества помощи зависит также от совершенствования национальных систем управления государственными финансами.
Lenders have made the flow of bailout cash contingent on continued reform and inroads into corruption. Кредиторы в качестве условия предоставления срочной финансовой помощи требуют продолжения реформ и борьбы с коррупцией.
In some cases, the holding of the event is contingent on co-financing by partners becoming available. В некоторых случаях проведение мероприятия зависит от того, будут ли участвовать в его финансировании партнеры.
At a time of deep recession, such support should not be made contingent on reaching unattainable fiscal objectives. В ситуации глубокого спада такая поддержка не должна зависеть от выполнения практически невыполнимых задач и достижения практически недостижимых целей в области финансово-бюджетной политики.
The oligarchs had property rights, but those rights were never fully secure, and always contingent on the goodwill of the Kremlin. Одним словом, олигархи сохранили права собственности, но они не носят гарантированного характера и всегда зависят от доброй воли Кремля.
An opponent’s battle fleet, then, may not measure up to the U.S. naval contingent on a ship-for-ship basis. Океанский боевой флот противника по количеству кораблей может не дотягивать до численности военно-морской группировки США.
The best-designed policies are always contingent on local conditions, making use of pre-existing advantages and seeking to overcome domestic constraints. Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества.
Of course, some of the big-ticket items in an economic engagement policy will remain contingent on progress in security arrangements and peninsular denuclearization. Конечно же, некоторые из важнейших пунктов в политике экономической вовлеченности все же будут зависеть от продвижения в принятии мер по обеспечению безопасности и денуклеаризации полуострова.
Business model: Results are contingent on choosing the correct direction of an asset's price, from the given strike price, by the selected expiry period. Бизнес-модель и доходы: Результат зависит от выбора верного направления движения цены актива от заданной цены-страйка до определенной даты истечения.
More recently, Shaked approved the “loyalty in culture bill,” which would make government cultural funding contingent on the recipient’s “loyalty” to the Jewish state. Недавно Шейкед одобрила принцип «лояльности при финансировании культуры», что дает возможность правительству финансировать расходы на культуру в зависимости от «лояльности» получателя по отношению к еврейскому государству.
But this decision is contingent on the approval of the Guardian Council, where a group of the president's supporters have launched a counter-attack. Но это решение зависит от одобрения Совета попечителей, где группа сторонников президента пошла в контратаку.
The IRA commitment to decommission weapons by May 2000 is contingent on the overall implementation of the Belfast Agreement, including demilitarisation by the British army; Обязательство разоружиться к маю 2000 года, взятое ИРА, находится в прямой зависимости от общего выполнения белфастского Соглашения, включая демилитаризацию Британской Армии;
This money should be made contingent on the country making quicker changes than even the most committed reformers, such as Abromavicius, believe are possible now. Получить эти деньги Украина сможет лишь в том случае, если ей удастся провести необходимые реформы в такие короткие сроки, которые кажутся невозможными даже самым решительным реформаторам, таким как Абромавичюс.
That’s why such proposals are contingent on structural reforms that reduce unemployment where it is high and increase the flexibility of labor and product markets. Именно поэтому подобные идеи тесно увязываются со структурными реформами, направленными на снижение уровня безработицы там, где она высока, и на повышение гибкости рынков труда и товаров.
Such an approach would require an expert group/project group and any practical work would be contingent on the expressed needs of the Parties and available resources. Такой подход потребует создания группы экспертов/проектной группы, причем любая практическая работа будет зависеть от выраженных потребностей Сторон и имеющихся ресурсов.
Hence, the creation of the Green Line by the British contingent on the island and the arrival of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus in 1964. Этим объясняется установление «зеленой линии» английским контингентом на острове и прибытие в 1964 году Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
They reflect no eternal truths about the “Russian soul” or the righteousness of Putin’s cause, the are highly contingent on the performance of Russia’s economy. Они ничего не говорят ни о знаменитой «русской душе», ни о правильности путинской идеологии — они значительной степени зависят от эффективности российской экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!