Примеры употребления "context sensitive language" в английском

<>
The Office is concerned that violent suppression of peaceful assemblies in the context of very politically sensitive issues relating to the relationship between Cambodia and Viet Nam has the potential to fuel more conflict and violence between Cambodian and Vietnamese communities in the capital. Управление обеспокоено тем, что жесткое подавление мирных собраний в контексте весьма чувствительных с политической точки зрения вопросов, касающихся взаимоотношений между Камбоджей и Вьетнамом, способно привести к разрастанию конфликта и насилия между камбоджийскими и вьетнамскими общинами в столице.
[We welcome subregional cooperation around the seas in the region, and the efforts to address maritime transport safety and we welcome in this context the work of the subregions on particularly sensitive areas. [Мы приветствуем осуществление в регионе сотрудничества в прилегающих к морям субрегионах и усилия по решению проблем безопасности на морском транспорте и приветствуем в этом контексте проводимую в субрегионах работу в особо чувствительных областях.
We welcome subregional cooperation around the seas in the region, and the efforts to address maritime transport safety and we welcome in this context the work of the subregions on particularly sensitive sea areas. Мы приветствуем осуществление в регионе сотрудничества в прилегающих к морям субрегионах и усилия по решению проблем безопасности на морском транспорте и приветствуем в этом контексте проводимую в субрегионах работу в особо чувствительных областях морей.
The Department will continue to ensure that public school programming is culturally sensitive and that specific curricula and services are supported, such as language courses and awareness events. Департамент по-прежнему будет обеспечивать учет культурных особенностей в программах государственных школ и оказывать поддержку специальным учебным планам и услугам, в частности обучению на языковых курсах и проведению мероприятий по повышению информированности.
While the issue discussed in previous chapters raised a concern about the construction of such facilities in NNWS in the context of an MNA, the question here is how MNAs for existing or future sensitive facilities should include NWS and non-NPT States, in light of the possibility that the nuclear material produced therefrom could contribute to such a State's nuclear weapons programme. В то время как обсужденный в предыдущих главах вопрос вызывал обеспокоенность по поводу сооружения таких установок в ГНЯО в контексте МПЯО, возникающий здесь вопрос заключается в том, как МПЯО для существующих или будущих чувствительных установок должны включать ГОЯО или государства, не являющиеся участниками ДНЯО, в свете возможности того, что производимый на них ядерный материал мог бы способствовать программе создания ядерного оружия такого государства.
The Working Party also took note of information provided by the European Community that, in the context of the NCTS, it is only obligatory to provide the HS-code in cases of sensitive goods and when the transit operation is preceded by an export declaration. Рабочая группа также приняла к сведению представленную Европейским сообществом информацию о том, что в контексте НКСТ требуется обязательно указывать код ГС в случае чувствительных грузов и в тех случаях, когда транзитной операции предшествует составление экспортной декларации.
Decides, in this context, that Iran shall without further delay suspend the following proliferation sensitive nuclear activities: постановляет в этом контексте, что Ирану следует без дальнейшего промедления приостановить следующие виды чувствительной в плане распространения ядерной деятельности:
Mr. Mudho (Independent expert on the effects of economic reform policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights) said that the draft guidelines stressed the importance of setting benchmarks within a country-specific context precisely in order to promote the idea that economic reform measures should be sensitive to the cultural rights of populations. Г-н Мудхо (Независимый эксперт по вопросу о последствиях политики экономических реформ и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека) говорит, что в проекте руководящих принципов подчеркивается важность установления критериев в контексте конкретных условий страны как раз для того, чтобы подкрепить идею о том, что политика экономических реформ должна учитывать культурные права населения.
In this context, I welcome the proposals made by both sides for the pull-back of military personnel from sensitive areas, particularly in Nicosia. В этой связи я приветствую предложения обеих сторон относительно вывода войск из «чувствительных районов», особенно в Никосии.
Furthermore, and in the context of confidence-building, we have recently proposed the withdrawal of military forces from sensitive areas and the abstention from military exercises in those areas. Кроме того, в контексте укрепления доверия мы недавно предложили вывести воинские подразделения с территорий, на которых сохраняется наибольшая напряженность, и отказаться от проведения там военных маневров.
The Working Party was informed in this context that, as of 1 January 2001, individual guarantees would no longer be required for so-called “sensitive” goods in the countries applying the Community and Common Transit System. В этой связи Рабочая группа была проинформирована о том, что с 1 января 2001 года не будут больше требоваться индивидуальные гарантии для товаров с так называемым " повышенным уровнем налогообложения " в странах, применяющих систему Сообщества и общую транзитную систему.
Such missions, of course, lie more appropriately in the realm of preventive diplomacy, as opposed to preventive action, and might perhaps be best handled by the Secretary-General or his emissary in the context of his good offices or by individual Member States that are prepared to undertake such quiet and sensitive diplomacy. Такие миссии, конечно, следует, скорее, отнести к области превентивной дипломатии, а не превентивных действий, и ими, возможно, лучше заниматься Генеральному секретарю или его эмиссарам в контексте добрых услуг или деятельности отдельных государств-членов, которые готовы предпринять меры в рамках такой «тихой» и тонкой дипломатии.
A number of issues being discussed in the context of the negotiations on agriculture were of particular importance for the Cuban economy: the situation of net food-importing countries, the definition of special and sensitive products, special safeguard measures, preference erosion, and market access liberalization for tropical products. Ряд вопросов, обсуждающихся в контексте переговоров по сельскому хозяйству, имеют особенно важное значение для кубинской экономики: положение стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, определение специальных и чувствительных продуктов, специальные защитные меры, эрозия преференций и либерализация доступа к рынку для тропической продукции.
In that context, it is clear that we are confronting a grave and imminent threat to international peace and security: the possibility that non-State actors might gain access to WMD and sensitive materials. В этой связи совершенно ясно, что мы сталкиваемся с серьезной и неотвратимой угрозой международному миру и безопасности: возможностью того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к оружию массового уничтожения и материалам двойного назначения.
In this context, the Directorate General of Press and Information has initiated a series of local media workshops in a bid to strengthen the local media capacity to provide human rights sensitive coverage, taking into account professional journalism principles and media ethics. Так, Главным управлением печати и информации начато проведение серии учебных семинаров для работников местных СМИ в целях повышения их способности к освещению тематики, затрагивающей права человека, в духе принципов профессионализма и журналистской этики.
In the context of those considerations, when voting today, our main concern and preoccupation was also focused on two issues: the unity of the Security Council in dealing with an extremely sensitive issue with far-reaching effects, and the need to maintain lasting peace and stability in the broader region. С учетом этих соображений главным источником нашей обеспокоенности в ходе состоявшегося сегодня голосования стали два вопроса: это единство Совета Безопасности в решении сложнейшего вопроса, который может повлечь за собой далеко идущие последствия, и необходимость поддержания прочного мира и стабильности в регионе в целом.
In addition, because the resolution concerns a very important and sensitive issue — extending UNAMID's mandate within the required time frame — and because we were keen to ensure the continuity and effectiveness of the mission, we accepted the consensual language of the ninth preambular paragraph, which gives the Council the opportunity to further consider the issue of invoking article 16 of the Rome Statute of the ICC regarding the situation in Darfur. Помимо этого, поскольку данный проект резолюции касается весьма важного и щекотливого вопроса — продления мандата ЮНАМИД на необходимый срок, а также поскольку мы стремились обеспечить непрерывность и эффективность функционирования миссии, мы согласились с консенсусной формулировкой девятого пункта преамбулы, предоставляющего Совету возможность рассмотреть в дальнейшем вопрос об обращении к статье 16 Римского статута МУС применительно к ситуации в Дарфуре.
Assistance in the context of global solidarity also implies support for societies striving to achieve freedom, democracy and the protection of human rights — support that is provided with wisdom and that is sensitive to the cultural uniqueness, traditions and needs of each country. Помощь в контексте глобальной солидарности также подразумевает оказание поддержки обществам, которые стремятся к свободе, демократии и соблюдению прав человека — поддержки, которая предоставляется на продуманной основе и принимает во внимание культурное многообразие, традиции и нужды каждой страны.
Communications also referred to police violence against journalists in the context of, for example: articles written on criminal issues; publication of allegations of embezzlement by public authorities; published criticisms of human rights violations; coverage of sensitive domestic issues; attempts to publicize police harassment. В сообщениях также говорилось о насилии со стороны полиции в отношении журналистов в связи, например, со статьями по уголовным вопросам; публикацией утверждений о присвоении полицией чужого имущества; опубликованной критикой по поводу нарушений прав человека; освещением чувствительных вопросов внутренней политики; попытками освещения притеснений со стороны полиции.
In addition, any questions related to sensitive topics such as demographic information, sexual orientation, age, race, or what we may determine to contain disturbing, distasteful or mature content, hateful or intolerant speech, vulgar language, or other inappropriate content will not be allowed in our sole discretion. Мы можем запретить любой вопрос, если сочтем, что он затрагивает деликатные темы (демографические данные, сексуальную ориентацию, возраст, национальность) или содержит шокирующий и оскорбительный контент, контент для взрослых, дискриминационные высказывания, ругательства либо любые другие неприемлемые материалы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!