Примеры употребления "consistent with" в английском

<>
Consistent with these purposes, the information may be associated with your organization. В соответствии с указанными целями информация может быть связана с вашей организацией.
The bank stated that it cut rates in order to encourage sustainable growth in the economy, consistent with meeting its inflation target. Банк заявил, что понизил ставку для стимуляции устойчивого роста экономики, в соответствии со своей инфляционной целью.
Consistent with this prediction, research reveals strong associations between behavioral complexity and brain size. В соответствии с этим прогнозом, исследования показывают сильную связь между сложностью поведения и размером мозга.
The Security Council underlines the importance of being kept fully informed, consistent with Article 54 of the Charter of the United Nations. Совет Безопасности подчеркивает важное значение того, чтобы он был всегда полностью информирован, в соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций.
Choosing the test method and the preparation of the samples consistent with these evaluation criteria. выбор метода тестирования и подготовка образцов в соответствии с указанными выше критериями оценки.
Facebook will dynamically size each ad to be responsive to different screen dimensions and add buffer space around the ad consistent with your article style. Facebook адаптирует размер рекламы к размеру экрана устройства и добавляет буферное пространство вокруг рекламы в соответствии со стилем статьи.
Shiller has shown that stock prices are far too volatile to be consistent with market efficiency. Шиллер показал, что цены на акции, в соответствии с гипотезой эффективного рынка, слишком волатильны.
Therefore, consistent with its previous finding in its second instalment report, the Panel does not deduct taxes and supplementary make-up payments from the compensation amount. Исходя из этого в соответствии со своим ранее сделанным заключением, содержащимся в докладе о претензиях второй партии, Группа не вычитает налоги и дополнительные гарантированные платежи из присужденной в качестве компенсации суммы7.
Both figures are expected to rise, keeping the overall trend consistent with an improving housing market. Обе цифры будут расти, сохраняя общую тенденцию в соответствии с улучшением рынка жилья.
Consistent with its previous statement, the Committee judges that an increase in the target range for the federal funds rate remains unlikely at the April FOMC meeting. В соответствии со своим предыдущим заявлении судей Комитета, что увеличение целевого диапазона для ставки по федеральным фондам остается маловероятным согласно совещанию FOMC в апреле.
The expeditious and appropriate solution of outstanding implementation issues, consistent with paragraph 12 of the Doha Ministerial Declaration; оперативное и надлежащее урегулирование всех нерешенных вопросов выполнения принятых решений в соответствии с пунктом 12 Дохинской декларации министров;
Consistent with WHO-recommended strategy, a deworming programme for schoolchildren was implemented in all fields, using a one-dose, highly effective anti-helminthic agent administered in three consecutive years. В соответствии со стратегией, рекомендованной ВОЗ, во всех районах осуществлялась программа дегельметизации школьников, предполагающая прием одной дозы высокоэффективного глистогонного средства в течение трех лет подряд.
That is, to act rationally is to act in a manner consistent with economists’ models of rational behavior. Действовать рационально значит действовать в соответствии с экономического моделями рационального поведения.
Urges Member States to take appropriate measures, consistent with their domestic legislation and legal frameworks, to reduce the demand for internationally trafficked timber and timber products from illegal logging; настоятельно призывает государства-члены в соответствии со своим внутренним законодательством и правовой основой принимать надлежащие меры для снижения спроса на являющиеся предметом незаконного международного оборота древесину и изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса;
An authenticated external user can perform tasks on a site consistent with the permission level that they are assigned. Внешний пользователь, прошедший проверку подлинности, может выполнять на сайте задачи в соответствии с назначенным ему уровнем разрешений.
But even those countries that chose to grant patents on plants may, consistent with article 30 of the TRIPS Agreement, introduce such an exemption, although the practice varies across countries. Но даже те страны, которые предпочитают выдавать патенты на растения, в соответствии со статьей 30 Соглашения по ТРИПС могут делать такое изъятие, хотя в различных странах применение такой практики варьируется.
“All actions should be consistent with the terms of the cessation of hostilities,” the document states, referring the cease-fire. «Все действия должны быть в соответствии с условиями соглашения о прекращении враждебных действий», — подчеркивается в документе, то есть имеется в виду соглашение о прекращении огня.
Moscow’s approach, consistent with its view on the centrality of states in world affairs, is to support current regimes against popular forces, whether they be liberal, democratic, extremist or something else. Подход Москвы в соответствии со своим представлением о ключевой роли государства в международных делах заключается в том, чтобы поддерживать существующие режимы, действующие против народных сил — будь они либеральными, демократическими, экстремистскими или какими-то еще.
Both governments imposed trade restrictions, but they did so in manners plausibly consistent with the prevailing rules of international trade. Правительства обеих стран вводили торговые ограничения, однако они старались делать это в соответствии с общепринятыми нормами международной торговли.
Consistent with its obligations as a nuclear-weapon State, since February 2000 Pakistan has formally instituted an elaborate nuclear command and control mechanism so as to put in place ironclad custodial controls. В соответствии со своими обязательствами государства, обладающего ядерным оружием, Пакистан с февраля 2000 года официально ввел в действие тщательно продуманный механизм командования и управления ядерными средствами, чтобы иметь самые надежные системы контроля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!