Примеры употребления "confounded" в английском

<>
Переводы: все24 путать1 другие переводы23
What a confounded cheek, Control. Какой отъявленный наглец, Контрол.
His strange habit confounded them. Его странная привычка ставила их в тупик.
Polish Catholicism has confounded skeptics and critics before. Польский католицизм не раз сбивал с толку скептиков и критиков ранее.
He was confounded at the sight of the teacher. Он был смущён при виде учителя.
But Trump again confounded the pundits, by continuing to target his base voters. Но Трамп снова побил все прогнозы экспертов, продолжая делать акцент на своих базовых избирателей.
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers, was confounded by his continual failure to walk through the wall. Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену.
In particle physics and cosmology we are now on the verge of solving problems that have confounded science since antiquity: В физике частиц и в космологии мы в данное время находимся на пороге решения проблем, с древнейших времен ставящих естествознание в тупик:
In Spain, the number of unemployed people fell by a good 13,500 in February, which confounded expectations of a 10,500 increase. В Испании число незанятых людей сократилось в феврале на 13,500, что не оправдало ожиданий роста на 10,500.
Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction. По той или иной причине они разрушили попытки застройщиков по объединению в участки, подходящие для высотного строительства.
The methodology has been criticized as unreliable, confounded by prisoners hiding their feelings or happy just to be talking with anyone, even a researcher. Его методологию многие считают ненадежной, полагая, что результаты были искажены, так как заключенные скрывали свои чувства или просто были рады поговорить хоть с кем-то – пусть даже с исследователем.
Lacking any guiding convictions, much less clear priorities, Trump has confounded America’s allies and strategic partners, particularly in Asia – jeopardizing regional security in the process. Не имея ясных направляющих мыслей, а тем более четких приоритетов, Трамп запутал союзников и стратегических партнеров Америки, особенно в Азии, и этим поставил под угрозу региональную безопасность.
In particle physics and cosmology we are now on the verge of solving problems that have confounded science since antiquity: what are the ultimate blocks of matter? В физике частиц и в космологии мы в данное время находимся на пороге решения проблем, с древнейших времен ставящих естествознание в тупик: какова наименьшая структурная компонента материи?
Whereas the demands of Arab demonstrators concern governance at home, the current turmoil can be used to help end a conflict that has confounded the world for decades. В то время как требования арабских демонстрантов касаются внутреннего правления, текущие беспорядки можно использовать для того, чтобы положить конец конфликту, который десятилетиями ставит мир в тупик.
So long as the markets were rising, the paradox of vigorous capitalist development overseen by the world’s largest and strongest Communist party confounded only academics and old-school Marxists. Пока рынки росли, парадокс энергичного капиталистического развития под надзором крупнейшей и сильнейшей в мире коммунистической партии ставил в тупик лишь ученых и марксистов старой школы.
America's ill-advised foray into Iraq has further confounded the distinction between the two types of suicide bombers and created a nearly ideal breeding ground for a new generation of terrorists. Неосмотрительное вторжение Америки в Ирак еще больше смешало различия между двумя типами террористов-смертников и создало почти идеальную питательную среду для нового поколения террористов.
Furthermore, it is important to note that the follow-up on the implementation of political commitments made through monitoring, assessment and reporting, should not be confounded with monitoring progress achieved on the ground. Кроме того, важно отметить, что контроль за выполнением политических обязательств с помощью средств контроля, оценки и отчетности не должен смешиваться с контролем за прогрессом на местном уровне.
Following the tragic events of 2001, terrorism had been confounded with Islam and a fierce campaign had been carried out in Western countries, which in turn had allowed for the rise of extreme right-wing movements. После трагических событий в 2001 году терроризм стали отождествлять с исламом, и в странах Запада была развернута кампания резких нападок на ислам, которая, в свою очередь, привела к возрождению движений крайне правого толка.
The search for a new grand strategy, or at the very least a new organizing principle, is confounded by the revolutionary times in which we live-an unprecedented era of several simultaneous revolutions, all of which are epic and historic. Поиск новой выдающейся стратегии, или же как минимум нового организующего принципа, осложняется тем, что мы живём в революционные времена - беспрецедентную эру нескольких революций одновременно, каждая из которых является грандиозной и исторической.
Mysteries that confounded the ancients were replaced by an ever more concise set of principles so that the flight of projectiles, the fall of an apple, the orbit of the moon, and the trajectories of planets could be quantitatively accounted for. Таинства, ставившие в тупик древних, уступили место более сжатому набору принципов, которые можно было использовать для того, чтобы количественно выразить полет снаряда, падение яблока, орбиту Луны и траектории движения планет.
Iraq contends that these factors are confounded by Iran's history of poor protection of cultural heritage artefacts, and extensive cleaning programmes that have occurred in the period between the oil well fires and the conduct of the monitoring and assessment programmes by Iran. Ирак считает, что эти факторы связаны с тем, что Иран на протяжении всей своей истории не обеспечивал надлежащей охраны памятников культурного наследия и что в период между возникновением нефтяных пожаров и проведением Ираном программ мониторинга и оценки была осуществлена широкомасштабная программа очистки загрязненных территорий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!