Примеры употребления "condominiums" в английском

<>
The privatization of housing to sitting tenants preceded the adoption of relevant legislation on condominiums and homeowners'associations. Передача жилья в частную собственность проживавшим в нем людям была осуществлена до принятия соответствующего законодательства, регулирующего вопросы кондоминиумов и ассоциаций квартировладельцев.
Some companies collected funds from “shareholders” in these buildings and promised to build condominiums — then disappeared without building the units or returning the money. Некоторые компании собрали с «дольщиков» средства и пообещали создать товарищества собственников жилья, а затем пропали, оставив людей без квартир и денег.
Such condominiums have been proposed and attempted in every era when the dominant power or powers in the international system sought to fend off challenges from the dissatisfied revisionist powers. Такие предложения о совладении звучали во все эпохи, когда одна или несколько доминирующих в международной системе держав пытались отразить нападки неудовлетворенных ревизионистских государств.
And today, they crawl out and see condominiums. Сегодня, выходя из моря, они видят жилые квартирные дома.
Responsibility for the actual establishment, development and administration of condominiums and the elaboration of management strategies is assigned to municipal authorities. В компетенцию муниципального уровня вошли вопросы непосредственного создания, формирования, организации кондоминиумов, а также развития способов управления ими.
Third, he seems to have been a consistent behind-the-scenes supporter of the Bank, whereas many of his Bush administration colleagues would be just as happy to see it shut down and its Washington headquarters turned into private condominiums and offices. В-третьих, он всегда оставался негласным сторонником Банка, тогда как многие его коллеги были бы рады его закрытию и превращению его Вашингтонской штаб-квартиры в частный кондоминиум и офисы.
The severe housing shortage and the de facto elimination of rent control (in the now dominant sector of condominiums) have hit certain social groups particularly hard. Острая нехватка жилья и фактическое устранение контроля за арендными отношениями (в секторе, где в настоящее время преобладают кондоминиумы) особенно сильно ударили по отдельным группам населения.
Europeans are buying gemütliche Alpine ski chalets, glamorous condominiums with Mediterranean views in the South of Spain, and, increasingly, villas in picturesque sites in Turkey, Hungary, and Croatia. Европейцы покупают gemutliche (уютные) альпийские лыжные шале, очаровательные кондоминиумы со средиземноморскими видами на юге Испании и все чаще виллы в живописных местах Турции, Венгрии и Хорватии.
In recent times there has been significant growth in the construction of private homes, of middle and upscale single-family residences, condominiums and second homes, including in many “Family Island” communities. В последнее время наблюдается значительное увеличение объема строительства частных домов, резиденций на одну семью со средним и более высоким уровнем дохода, кондоминиумов и домов вторичного назначения, в том числе в многочисленных общинах " Фемили айленд ".
Work to be undertaken: A task force and a reference group will be established to prepare practical guidelines on housing condominiums to address the major aspects in the public/private sectors in economies in transition. Предстоящая работа: Для подготовки практических директив относительно жилищных кондоминиумов, в которых будут рассмотрены основные элементы государственного/частного секторов в странах переходного периода, будут созданы целевая группа и референтная группа.
Work to be undertaken: A consultant was designated and a reference group was established to prepare practical guidelines on housing condominiums to address the major aspects in the public/private sectors in economies in transition. Предстоящая работа: Для подготовки практических директив относительно жилищных кондоминиумов, в которых будут рассмотрены основные элементы государственного/частного секторов в странах переходного периода, был нанят консультант и создана референтная группа.
Description: The Working Party promotes the development of legal rights in real property, including ownership rights; security of data; public access to land information; legislation on registration of real property and its management (including housing condominiums); resolution of disputes on land rights, etc. Описание: Рабочая группа способствует развитию юридически закрепленных прав в области недвижимости, включая права собственности; безопасность данных; доступ общественности к земельной информации; законодательство в области регистрации недвижимости и управления ею (включая жилищные кондоминиумы); разрешение споров о правах на землю и т.д.
Description: The Working Party promotes the development of legal rights in real property, including ownership rights; security of data; public access to land information; legislation regarding registration of real property and its management (including housing condominiums); resolution of disputes on land rights; and various other such issues. Описание: Рабочая группа способствует развитию юридически закрепленных прав на недвижимость, включая такие аспекты, как права собственности, безопасность данных, доступ общественности к земельной информации, законодательство в области регистрации недвижимости и управления ею (в том числе жилищными кондоминиумами), разрешение споров о правах на землю и т.д.
Since a homeowners'association is not a commercial organization, but a form of association of homeowners for the joint management and maintenance of a real estate complex (condominium), and so long as condominiums cannot be constituted or registered, homeowners'associations are not being established in many constituent entities of the Russian Federation. Так как товарищество собственников жилья- некоммерческая организация, а форма объединения домовладельцев для совместного управления и обеспечения эксплуатации комплекса недвижимого имущества (кондоминиума), и поскольку он не сформирован и не зарегистрирован, то, в связи с этим, во многих субъектах Российской Федерации товарищества собственников жилья не создаются.
Our home is a condominium. Наш дом — кондоминиум.
For this purpose, central and local government are taking steps to support the initiatives of citizens who own privatized flats to set up homeowners'associations and other forms of common property management in a condominium involving the right to participate in the management and development of the housing stock, to monitor housing maintenance and repair expenses, and to choose management enterprises. В этих целях реализуются меры по поддержке центральными и местными органами власти инициатив граждан, приватизировавших квартиры, по образованию товариществ собственников жилья и других форм управления общим имуществом в кондоминиуме с правами участия в эксплуатации и развитии жилищного фонда, контроля затрат на содержание и ремонт жилья, выбора эксплуатационных организаций.
The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium. Всемирный Банк нужен миру гораздо больше, чем еще один кондоминиум.
Mr. G. Gundersen, consultant, presented the Guidelines on condominium ownership of housing, prepared in cooperation with the reference group. Гундерсен представил Руководящие принципы по вопросам собственности на жилье в виде кондоминиумов, которые были подготовлены в сотрудничестве с референтной группой.
Local authorities deny homeowners'associations the pre-emptive right to purchase or lease non-residential areas forming part of the condominium. Органы местного самоуправления отказывают ассоциациям домовладельцев в преимущественном праве приобретения в собственность или аренду нежилых помещений, входящих в состав кондоминиума.
Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation. предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!