Примеры употребления "concerned parties" в английском

<>
Publishing in the media to gain input from concerned parties; Разместить информацию в средствах массовой информации для получения отзывов от всех заинтересованных сторон;
The multilateral economic organizations must also hear from all concerned parties. Точно также и международные экономические организации должны прислушиваться к мнению всех заинтересованных сторон.
3. Publishing in the media to gain input from concerned parties; 3. Разместить информацию в средствах массовой информации для получения отзывов от всех заинтересованных сторон;
As agreed by the concerned Parties and the proponent (Switzerland), in either Party (Finland); по соглашению между заинтересованными Сторонами и разработчиком проекта (Швейцария) в одной из Сторон (Финляндия);
A recommendation to conclude a Partnership Agreement among concerned parties in intermodal transport could be included. Речь может идти о рекомендации заключить соглашение о партнерстве между заинтересованными сторонами, участвующими в интермодальных перевозках.
Consensus has been reached on the draft resolution, and we hope that we and all concerned parties will implement it. По данному проекту резолюции был достигнут консенсус, и мы надеемся, что мы и все заинтересованные стороны будут выполнять эту резолюцию.
It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks. Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров.
After tough and effective UN-led sanctions are imposed, the concerned parties must wait until North Korea feels the pain of the economic squeeze. После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления.
Now, as then, a change of boundaries without the consent of all concerned parties would not only violate international law, but could also lead to violence. Сейчас, как и тогда, изменение границ без согласия всех заинтересованных сторон не только нарушит международные нормы права, но и может привести к насилию.
In addition, I kept in close contact by telephone with those senior officials and the representatives of other concerned parties and relevant actors throughout my mission. Кроме того, в ходе своей миссии я поддерживал тесные контакты по телефону с этими ответственными руководителями и представителями других заинтересованных сторон, а также с соответствующими субъектами.
The work of the newly formed complaints commissions would be public and all concerned parties would be given the opportunity to attend their sessions and submit evidence. Работа создаваемых новых комиссий по рассмотрению жалоб будет гласной, и всем заинтересованным сторонам будет предоставлена возможность участвовать в их заседаниях и давать показания.
For Bulgaria, the Czech Republic, Kyrgyzstan, Romania and Switzerland the affected Party, not the Party of origin, identified the public; Germany considered that this was the responsibility of the concerned Parties. В Болгарии, Кыргызстане, Румынии, Чешской Республике и Швейцарии понятие общественности определяется затрагиваемой Стороной, а не Стороной происхождения; Германия полагает, что это относится к ответственности заинтересованных Сторон.
Finally, if dialogue between concerned parties is our main objective and the best approach to peaceful solutions, then barriers clearly do not facilitate dialogue, help to dispel fears or remove material and psychological obstacles. Наконец, если нашей главной целью и оптимальным подходом к поиску мирных решений является диалог между заинтересованными сторонами, то воздвигаемые барьеры вовсе не облегчают диалог, не способствуют исчезновению страха и не устраняют материальные и психологические препятствия.
Those efforts have rekindled the hopes of the Palestinian people and all concerned parties for a breakthrough that will stem the deterioration of the situation and create an environment more conducive to dialogue and substantive peace negotiations. Эти усилия возродили надежды палестинского народа и всех заинтересованных сторон на достижение прорыва, который воспрепятствует ухудшению ситуации и создаст условия, более благоприятные для диалога и серьезных переговоров о мире.
The Ministers called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions. министры призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в области безопасности во многих полевых миссиях.
At the country level, this means greater inclusion of civil society and concerned parties; at the institutional level, it means greater outreach and partnership with international and regional organizations, as well as more accessible information about our organizations and their operations. На уровне стран это ведет к более активному привлечению гражданского общества и заинтересованных сторон, на организационном уровне — к более широкому охвату и налаживанию партнерских отношений с международными и региональными организациями, а также расширению доступа к информации о наших организациях и их деятельности.
The Heads of State or Government called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions. главы государств и правительств призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в плане безопасности во многих полевых миссиях.
By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration. Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции.
Finally, I would like to express my hope that there be more participation by all concerned parties at the next session of the Working Group in order that the recommendations that have been adopted will translate into actions and not be mere words. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в предстоящем заседании Рабочей группы будут активнее участвовать все заинтересованные стороны, что позволит осуществить принятые рекомендации не на словах, а на деле.
We are convinced that those efforts, combined with a regional dynamic in which all concerned parties without exception should participate, would ease tensions, rekindle the flame of hope and create a space of understanding and harmony benefiting the Middle East as a whole. Мы убеждены в том, что эти усилия наряду с региональной динамикой, в которой должны принять участие все без исключения заинтересованные стороны, смогут снизить напряженность, возродить надежды и создать атмосферу взаимопонимания и гармонии в интересах всего Ближнего Востока.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!