Примеры употребления "compounded reclaim" в английском

<>
This was a blow to the prestige of the United States, which was later compounded by the fiasco of attempting to free the hostages by force. Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой.
Morsi took a symbolic oath on Friday in Tahrir Square, birthplace of the uprising that ended Mubarak's authoritarian rule last year, and vowed to reclaim presidential powers stripped from his office by the military council that took over from the ousted leader. Мурси принял символическую присягу в пятницу на площади Тахрир, где зародилось восстание, завершившее авторитарное правление Мубарака в прошлом году, и пообещал вернуть полномочия президента, которых его должность была лишена военным советом, принявшим дела от свергнутого лидера.
The bad data is compounded by the fact that Australia’s housing market is one of the only bright spots in the economy, so any indications that it isn’t as strong as the market expects is very concerning. Негативные данные усугубляются тем фактом, что австралийский рынок жилья является одним из немногих проблесков экономики Австралии, и любые признаки того, что он не такой стабильный, как ожидается рынком, являются очень тревожными.
He may seek to reclaim the presidency in 2012. В 2012 году он, возможно, будет баллотироваться в президенты.
This ignorance is further compounded by a failure of academics and governments to properly – and independently – work out whether HFT is a force for good or a force for bad. Это незнание в дальнейшем вылилось в провал академиков и правительства независимо выяснить, является HFT полезной или вредной силой.
It can’t make a military move to reclaim its territory, because it can’t risk another defeat. Оно не может начать военную операцию по возвращению территорий, потому что в этом случае оно рискует проиграть.
The FOMC may hint at a potential summer rate hike at its meeting this week, which, compounded with a potential government shut down, could weigh on risk sentiment. FOMC может намекнуть на заседании этой недели на потенциальное повышение процентных ставок летом, что вкупе с потенциальном прекращением работы правительства может оказать давление на настроение риска.
The country is expected to reclaim its crown from China as the world’s fastest-growing large economy over the next three years, according to the median estimates of 37 economists surveyed by Bloomberg. Как ожидается, эта страна, согласно усредненным оценкам 37 экономистов под наблюдением компании Bloomberg, в течение ближайших трех лет отнимет у Китая корону самой быстроразвивающейся крупной экономики.
The problem is compounded by the fact that there are likely to by systematic differences across firms in the degree to which they are trading in other markets. Проблема усложняется тем, что возможны систематические различия между фирмами, зависящие от степени торговли на других рынках.
Her Christian Democratic Union is trying to reclaim the patriotic ground from the Alternative for Germany populists. Ее Христианско-демократический союз пытается вернуть себе статус патриотов, которым бравируют популисты из партии «Альтернатива для Германии».
The international sanctions that followed, compounded by an unrelenting stream of cheap crude and the ruble’s collapse, have the world’s biggest energy exporter on the brink of its longest recession in two decades. Международные санкции, которые были введены после этого вторжения, в совокупности с неумолимым падением цен на нефть и курса рубля, поставили крупнейшего экспортера энергоресурсов на порог самой длительной рецессии за последние два десятилетия.
Two years after both sides have largely kept to existing demarcation lines (minor encroachments aside), it is militarily unnecessary to provide Ukraine with lethal weapons unless the U.S. wants to encourage it to try to reclaim the "people's republics." После того, как на протяжении двух лет стороны старались придерживаться существующих демаркационный линий (за исключением незначительных вмешательств), снабжение Украины оружием смертельного действия нецелесообразно с военной точки зрения, если только США не стремятся поспособствовать ее попыткам вернуть в свой состав «народные республики».
This compounded Team Russia's failure at the Sochi Winter Olympics, an event that Putin intended to use to showcase his country's post-Soviet glory. Это только усугубило поражение российской сборной на зимней олимпиаде в Сочи — спортивном празднике, во время которого Путин хотел продемонстрировать величие своей страны на постсоветском этапе.
But more importantly, it will help Russia, and to a lesser extent Ukraine and Kazakhstan, reclaim cropland that has fallen into disuse in 1991 through 2000 – some 140 million acres. Но что более важно, это поможет России (и в меньшей степени — Украине и Казахстану) вернуть пахотные земли площадью около 57 миллионов гектаров, которые перестали использоваться в период с 1991 по 2000 годы.
According to a Deloitte study published in the World Economic Forum's 2015 Travel and Tourism Competitiveness Report: Occupancy levels in New York hotels took 34 months to recover from 9/11 (2001), and the wider US market took 45 months, with the impact compounded by an economic recession. По данным консалтинговой фирмы Deloitte, которые были опубликованы в докладе Всемирного экономического форума о конкурентоспособности отрасли туризма и путешествий за 2015 год, наполняемость гостиниц в Нью-Йорке после событий 11 сентября (2001 год) восстановилась за 34 месяца, а на американском рынке в целом — за 45 месяцев, хотя положение там усугубилось в силу экономического спада.
Russia is now planning to reclaim land for agriculture use through legislation. Теперь Россия планирует возродить сельское хозяйство при помощи законодательства.
With the situation in June compounded by sliding oil prices and ruble depreciation, “investors got nervous,” forcing the Finance Ministry to rush the allocation, according to Vyshkovsky, who said that Russian buyers ultimately accounted for 15 percent of the total even though demand from foreigners alone exceeded the size of the placement. В связи с тем, что ситуация в июне усугубилась из-за снижения цен на нефть и обесценивания рубля, «инвесторы начали нервничать», это заставило минфин поторопиться с размещением, — сказал Вышковский. Он также добавил, что в итоге на долю российских покупателей пришлось 15% от общего объема, хотя спрос только от иностранцев превысил размер размещения.
Still, it’s not clear when a full-scale offensive to reclaim the city will begin or whether Iraqi forces will be able to accomplish the mission without significant U.S. help — and potentially large amounts of Russian and Iranian assistance as well. Пока непонятно, когда иракцы начнут полномасштабное наступление, чтобы отбить Рамади. Также непонятно, смогут ли они это сделать без серьезной американской поддержки. Им также может потребоваться активная поддержка со стороны России и Ирана.
The billionaire compounded his troubles by acquiring French citizenship in 2009. Миллиардер усугубил свое положение, получив гражданство Франции в 2009 году.
While missing out on economic success at least on the military field Russia was able to reclaim superpower status. Хотя Россия не добилась особых успехов в области экономики, по крайней мере, в военной области она смогла вернуть себе статус сверхдержавы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!