Примеры употребления "complicate" в английском

<>
Its lagging economic sophistication may complicate matters further. Его отставание по экономической изысканности может далее осложнить дело.
So let me complicate things. Давайте усложним.
To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement. Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение.
Obviously, the terrorist attacks of late November complicate this story. Разумеется, террористические атаки, проведённые в конце ноября, осложняют дело.
That will complicate matters more. Это ещё больше усложнит дело.
The scarcity of part-time employment and other flexible forms of employment complicate the return of women with children to the labour market. Возвращение на рынок труда женщин, имеющих детей, затрудняет дефицит практики частичной занятости и других гибких форм занятости.
It will keep moving to complicate the targeting challenge for enemies. Авианосцы все время находятся в движении, что осложняет их обнаружение противником.
But in terms of history, the myths complicate the picture. Но, с точки зрения истории, подобные мифы усложняют картину.
These are just a few of the issues that will complicate US relations with North Korea and the denuclearization of the Korean Peninsula. Это лишь некоторые из проблем, которые могут осложнить отношения США с Северной Кореей и затруднить процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
Needless to say, recent developments in North Korea complicate the call. Не приходится говорить о том, что недавние события в Северной Корее осложняют этот визит.
Impeachment proceedings against Rousseff will only complicate the situation further. Процедура импичмента Русеф ещё больше усложнит ситуацию.
Although highly effective in terms of ammonia removal (90 %), the high dust loads in poultry housings complicate reliable long term functioning of current designs. Несмотря на их весьма высокие показатели с точки зрения удаления аммиака (90 %), высокая запыленность в птичниках затрудняет надежную долгосрочную эксплуатацию современных систем.
Great-power animosities would seriously complicate international efforts at crisis management. Вражда между великими державами серьезно осложнит международные усилия по урегулированию кризисов.
To be sure, such a move would significantly complicate negotiations. Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры.
All of these factors complicate a comparison between the financial situation of peacekeeping operations and that of the regular budget and the international tribunals. Все эти факторы затрудняют сопоставление финансового положения операций по поддержанию мира с состоянием регулярного бюджета и бюджетов международных трибуналов.
Nonetheless, some aspects of Chinese behavior remain unsettling and complicate our relationship. Тем не менее, некоторые аспекты китайской политики остаются неустойчивыми и осложняют наши отношения.
But Trump’s domestic problems due to the Russia scandal complicate everything. Однако все усложняют внутриполитические проблемы Трампа, вызванные скандалом по поводу России.
A potential energy pact between Moscow and Tehran promises to complicate the Obama administration’s efforts to forestall fresh Iran sanctions coming out of Congress. Потенциальное соглашение между Москвой и Тегераном в сфере энергетики способно затруднить усилия администрации Обамы по предупреждению новых санкций, которые готовит конгресс.
Bad perceptions only complicate future peace efforts, making a breakthrough even less likely. Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным.
But U.S.-Russian relations are ongoing, and this incident will complicate them. Однако российско-американские отношения должны продолжаться, и этот инцидент их только усложнит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!