Примеры употребления "compel" в английском

<>
It it was, that would be enough to compel his DNA. И тогда его можно было заставить сдать анализ ДНК.
Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas. Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях.
It was Stalinist urban practice to compel as many as 30 people to share rooms, a bathroom, and a kitchen in just one apartment. Сталинская практика городского строительства вынуждала до 30 человек делить комнаты, ванную и кухню одной квартиры.
It also lacks the means to compel others to follow its lead. У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women – up to 60%. Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные советы директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин – до 60%.
Those threats compel organizations and users to adopt work procedures that can provide effective, consistent and continuous protection from human and environmental threats to information and communication systems and data. Эти угрозы вынуждают организации и пользователей избирать такие методы работы, которые обеспечивают эффективную, последовательную и постоянную защиту информационных и коммуникационных систем и данных от техногенных угроз и от воздействия окружающей среды.
Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption. Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
Avoiding it would compel the eurozone's core economies to embrace the fourth and final option: bribing the periphery to remain in a low-growth uncompetitive state. Чтобы избежать этого, основные экономики еврозоны были бы вынуждены воспользоваться четвертой и последней альтернативой; покупать периферию, чтобы она оставалась в состоянии низкого неконкурентоспособного экономического роста.
However, it has been observed that in missions such as UNMIS, UNAMID and MONUC, the adverse climatic conditions compel extra investments in the tentage owing to heavy wear and tear costs. Однако замечено, что в таких миссиях, как МООНВС, ЮНАМИД и МООНДРК, неблагоприятные климатические условия вынуждают вкладывать дополнительные средства в палаточное снаряжение в связи с большими издержками, вызванными его естественным износом.
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
These restrictions compel Cuban airlines to use aircraft which consume more fuel and therefore have lower passenger and cargo capacity, and this damages their competitiveness and efficiency. В свете этих ограничений кубинские авиакомпании вынуждены использовать самолеты, которые потребляют больше топлива и тем самым обладают меньшей способностью для перевозки пассажиров и грузов, что негативно сказывается на их конкурентоспособности и эффективности.
Those who would blame Israel for the problems of access and unimpeded movement in Palestinian areas would do well to look at these kind of cynical and destructive acts of Palestinian terrorism that compel Israel to take defensive action. Тем, кто обвиняет Израиль в проблемах доступа и беспрепятственного передвижения на палестинских территориях, следует обратить внимание на подобные циничные и вредные действия палестинских террористов, которые вынуждают Израиль принимать оборонительные меры.
One might expect this evidence to compel central bankers to rethink their current concerns about deflation. Можно было бы ожидать, что эти доказательства заставят центральные банки пересмотреть свои текущие опасения по поводу дефляции.
To commit an offence described in subparagraph (b) in order to compel a natural or legal person, international organization or State to do or to refrain from doing any act; совершить правонарушение, указанное в подпункте (b), с целью вынудить физическое или юридическое лицо, международную организацию или государство совершить какое-либо действие или воздержаться от него;
It is an offence for a person to use force or threats to compel a person to marry against his or her will or to prevent a person who has attained the age of 21 from contracting a valid marriage. Лицо считается совершившим правонарушение, если оно с помощью силы или угроз вынуждает другое лицо вступить в брак против своей воли или препятствует лицу, достигшему возраста 21 года, вступить в законный брак.
In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules. В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
For example, in 1986 the United States had violated treaty obligations owed to South Africa when it had suspended the landing rights of South African Airways in the United States to compel South Africa to abandon apartheid. Так, например, в 1986 году Соединенные Штаты нарушили обязательства по договору с Южной Африкой, приостановив права на посадку воздушных судов компании «Саут Африкэн эйрлайнз» на территории США, с тем чтобы вынудить Южную Африку отказаться от апартеида.
Over time, these standards could be steadily ratcheted up, as firms that depend on consumer loyalty seek to outperform their peers would compel suppliers and the suppliers of suppliers (many of whom may be in the informal economy), to follow suit. С течением времени, эти стандарты могли бы ужесточиться, поскольку фирмы, зависящие от лояльности потребителей, вынуждали бы поставщиков, и поставщиков поставщиков (зачастую находящихся в неформальной экономике), к тому, чтобы следовать принятым требованиям.
Or since you lied, maybe I'll just compel your brother to chew out his own tongue. Или, поскольку ты лгал, может быть, я просто заставлю твоего брата жевать его собственный язык.
Second, the pressure to stop Le Pen could compel Macron to abandon bold reforms, rather than risk driving away more voters than he can afford to lose and opening the way for Le Pen and the National Front to strengthen their position. Во-вторых, необходимость сдерживать Ле Пен может вынудить Макрона отказаться от проведения решительных реформ, чтобы не рисковать потерей большего числа избирателей, чем он может позволить себе потерять, и, тем самым, не дать Ле Пен и Национальному фронту возможность укрепить позиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!