Примеры употребления "commits" в английском с переводом "соглашаться"

<>
The agreement commits Obama to ask Congress for money to support Afghanistan through 2024, but it does not specify the amount of annual aid. По условиям соглашения Обама должен будет запрашивать у Конгресса деньги на программы поддержки Афганистана со сроком действия до 2024 года. При этом оно не оговаривает конкретный объем ежегодной помощи.
On Day 2, Secured Creditor 1 enters into a security agreement with the Grantor, in which Secured Creditor 1 commits to make the requested secured loan. В день 2 обеспеченный кредитор 1 заключает с лицом, предоставившим право, соглашение об обеспечении, в котором обеспеченный кредитор 1 обязуется предоставить запрашиваемую ссуду под обеспечение.
It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. В рамочном соглашении часто содержится обязательство обеих сторон не покидать переговоры в одностороннем порядке, а также отражены договоренности, касающиеся места переговоров, повестки дня, сроков и порядка установления контактов со средствами массовой информации.
International agreements and targets: The UNECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution commits its Parties to preventing, controlling, reducing and exchanging information on emissions of air pollutants. Международные соглашения и целевые показатели: в соответствии с Конвенцией ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния ее Стороны обязаны предотвращать, контролировать, сокращать выбросы загрязнителей воздуха и обмениваться информацией о них.
The Agreement commits the parties to an immediate cessation of hostilities and stipulates that, starting from the signature of the Agreement, all air and land attacks are to cease. В соответствии с Соглашением стороны обязуются немедленно прекратить военные действия, а также после подписания Соглашения должны быть прекращены все воздушные и наземные вооруженные нападения.
The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно.
In February, Mashal crowned these efforts in Qatar with the signing of the new unity agreement with Fatah, which commits both Palestinian movements to a transitional government under Abbas's leadership. В феврале Машаль увенчал эти усилия в Катаре подписанием нового соглашения о единстве с Фатхом, которое возлагает обязательства на оба палестинских движения двигаться к переходному правительству под руководством Аббаса.
Article 16 of the Northern Ireland (St Andrews Agreement) Act 2006 commits the Executive Committee to adopting a strategy setting out how it proposes to tackle poverty, social exclusion and patterns of deprivation. Статья 16 Закона о Северной Ирландии 2006 года (Соглашение Сент-Эндрюс) поручает Исполнительному комитету принять стратегию, содержащую его предложения по борьбе с бедностью, социальным отчуждением и различными лишениями.
The agreement commits Ukraine to pass legislation that effectively gives the two separatist regions special status, including the ability to organize their own police forces and to be able to trade directly with Russia. По условиям соглашения Украине придется принять законы, согласно которым два сепаратистских региона получат особый статус, в том числе право формировать свою собственную народную милицию и напрямую торговать с Россией.
The new pro-European government hastened to sign the deal, which commits Ukraine to bringing its laws and regulations in line with the EU framework, and which lowers or eliminates most tariffs between the two parties. Новое проевропейское правительство решило, не откладывая, подписать соглашение, по которому Украина обязана привести свои законы и правила в соответствие с рамочными требованиями Евросоюза и которое понижает или отменяет большинство пошлин в торговле между этими двумя сторонами.
Yet the agreement commits no one to any specific targets, least of all the United States, whose president, George W. Bush, will no longer be in office in 2009, when the tough decisions have to be made. Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
The European Union and Azerbaijan signed a deal Thursday in which the Caspian country commits to supply Europe with "substantial volumes of gas," an agreement the EU said was an important step to reduce the bloc's dependence on deliveries from Russia. В четверг Европейский Союз и Азербайджан подписали соглашение, по условиям которого страна Каспийского бассейна обязалась снабжать Европу «значительными объемами» газа. Евросоюз назвал это важным шагом, позволяющим снизить зависимость блока от поставок из России.
We are pleased that the parties — the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM) — have today signed a solemn declaration on the conclusion of the IGAD peace process, which commits them to signing a comprehensive peace agreement before 31 December 2004. Мы с удовлетворением отмечаем, что стороны — правительство Судана и Народно-освободи-тельное движение/Освободительная армия Судана — подписали сегодня официальную декларацию о завершении мирного процесса под эгидой МОВР, что накладывает на них обязательство подписать до 31 декабря 2004 года всеобъемлющее мирное соглашение.
The Doha Declaration reiterates the long-term objective of the agricultural trade reform initiated with the Uruguay Round Agreement, and it commits Members to “comprehensive negotiations aimed at: substantial improvements in market access; reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies; and substantial reductions in trade-distorting domestic support”. В Декларации, принятой в Дохе, подтверждается долгосрочная цель реформы сельскохозяйственной торговли, начало которой положило Соглашение Уругвайского раунда по сельскому хозяйству, и в Декларации члены объявили о своем намерении " вести всесторонние переговоры, направленные на существенное улучшение доступа к рынкам, сокращение- в целях постепенной ликвидации- всех форм экспортных субсидий и существенное уменьшение внутренней поддержки, оказывающей деформирующее влияние на торговлю ".
The deal concluded at the United Nations Climate Change Conference in Paris commits countries to take steps to limit warming to “well below” 2º Celsius relative to pre-industrial levels and to pursue “efforts” to limit warming to 1.5ºC. It also obliges developed countries to provide $100 billion per year in assistance to developing countries. Соглашение, заключенное на Конференции по глобальному потеплению Организации Объединенных Наций в Париже обязывает страны предпринять действия для ограничения потепления в рамках «значительно меньше» 2 ? Цельсия относительно доиндустриальных уровней температуры и прилагать «усилия» для ограничения потепления до 1,5 ?C. Соглашение также обязывает развитые страны предоставлять 100 миллиардов долларов США в год для помощи развивающимся странам.
In the context of the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia, a 2006 Joint Statement on Partnership in Oil Spill Preparedness and Response Cooperation in the Gulf of Thailand contains a tripartite intergovernmental agreement, which commits participating countries to mutual support and assistance in combating oil spills in the Gulf of Thailand region.108 В контексте «Партнерств в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» в совместном заявлении 2006 года о партнерстве по вопросам готовности к разливам нефти и сотрудничества в деле реагирования в Сиамском заливе содержится трехстороннее межправительственное соглашение, обязывающее участвующие страны оказывать взаимную поддержку и помощь в борьбе с разливами нефти в регионе Сиамского залива108.
He also welcomed the signing on 15 October by the Government and the SPLM of the memorandum of understanding on the cessation of hostilities, which commits both parties to unimpeded humanitarian access to all areas and to all people in need, as well as the procedural agreement signed on 26 October on unfettered humanitarian access during the period November-December 2002. Он также приветствовал подписание 15 октября правительством и НОДС меморандума о понимании относительно прекращения военных действий, который обязывает обе стороны не чинить препятствий доступу гуманитарного характера во все районы и ко всем нуждающимся лицам, а также процедурное соглашение, подписанное 26 октября, о беспрепятственном доступе гуманитарного характера на ноябрь и декабрь 2002 года.
The Lincoln Agreement on Peace, Security and Development on Bougainville commits the parties to peace-building on several levels, from weapons disposal and the re-establishment of civil authority, through reconciliation among former combatants to reconstruction of infrastructure, restoration of services, economic and social recovery and early resumption of the kinds of development which are part of the return of normalcy. Линкольнское соглашение о мире, безопасности и развитии на Бугенвиле обязывает все стороны стремиться к установлению мира на нескольких уровнях: от сдачи оружия до восстановления гражданского правления на основе примирения между бывшими комбатантами и восстановления инфраструктуры, сферы услуг, экономического и социального возрождения и скорейшего возобновления тех направлений деятельности, которые являются частью процесса нормализации ситуации.
Before you finally commit yourself let me show you round. Прежде чем вы окончательно согласитесь, позвольте вас познакомить с обстановкой.
In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU. Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!