Примеры употребления "comes to mind" в английском

<>
That is the word that comes to mind. Вот слово, которое приходит на ум.
"Blow it out your ass," comes to mind. "Иди в жопу," приходит в голову.
Clear your head, and let whatever comes to mind speak to you. Освободи голову от мыслей, и позволь тому, что приходит на ум, говорить с тобой.
The most likely possibility that comes to mind is known as the “Norway option.” Самым вероятным вариантом, который приходит на ум, является «норвежский».
So when it comes to engagement with Russia, energy is not the word that comes to mind. Поэтому когда возникает вопрос о сотрудничестве с Россией, слово "энергетика" никак не приходит на ум.
For geo-strategists, however, the year that naturally comes to mind, in both politics and economics, is 1989. Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Try as I may to associate other faces with the name of Princess Europa, she alone comes to mind. Попробуйте, как я, найти другого человека, которому подходит имя Принцесса Европа. Лишь она одна приходит на ум.
And the Czech Republic is not the first country that comes to mind when the subject is demographic apocalypse and disaster. А Чехия – не та страна, которая приходит на ум, когда речь идет о катастрофически уменьшающемся населении и о демографическом апокалипсисе.
Government, well, one thing that comes to mind is the U.S. government, among others, is literally starting to pay people to lose weight. Правительство. Чтож, первое, что приходит на ум, в США правительство начинает буквально платить людям за похудение.
But like many Israeli military leaders - Rabin himself comes to mind - as a military man he is also a pragmatist, knowing the limits of power. Но также как и многие израильские военные лидеры - приходит на ум сам Рабин - он, как человек военный, является также и прагматиком, осознающим пределы власти.
Over the past fifty years, the sole example that comes to mind of a successful strategic dialogue is the American strategic outreach to China during the Nixon administration. Единственный пример успешного стратегического диалога за последние полвека, который приходит на ум, это стратегическое сближение Америки с Китаем во время администрации Никсона.
An obvious explanation that comes to mind is that Putin didn't believe in his ultimate victory and so didn't want be caught helping him because of possible retaliation from President Clinton. Самым очевидным объяснением, которое приходит на ум, является то, что Путин попросту не верил в победу Трампа, поэтому он не хотел оказывать ему поддержку, опасаясь возможной ответной реакции со стороны президента Клинтон.
“Kalashnikov is one of the most popular brands that comes to mind for most people in the world when they hear about Russia,” Vladimir Dmitriev, the company’s marketing chief, said in a news release. «„Калашников“ — один из самых популярных брендов, которые приходят на ум большинству людей в мире, когда они слышат о России», — отметил глава маркетингового отдела компании Владимир Дмитриев в своем пресс-релизе.
Add to the picture the two wars that the US is waging overseas - one of which is getting hotter and increasingly appears unwinnable - and what comes to mind among China's leaders is the historian Paul Kennedy's warning about "imperial overstretch." Если добавить к этому две войны, которые США ведут за рубежом - одна из которых становится все горячее и все чаще приводит к мысли, что в ней нельзя победить - и то, что приходит на ум лидерам Китая, то это соответствует предупреждению историка Пола Кеннеди о "имперских планах".
The Great Depression of the 1930s, which followed the Wall Street crash of 1929, is the most obvious and worrying example that comes to mind, but the trend can be observed even in the Scandinavian countries, following banking crises there in the early 1990s. So seeking to explain, say, the rise of the National Front in France in terms of President François Hollande’s personal and political unpopularity is not sensible. Великая депрессия 1930-х, последовавшая за крахом Уолл-стрит в 1929 году, является наиболее очевидным и тревожным примером, который приходит на ум, но данную тенденцию можно было наблюдать даже в Скандинавских странах после местных банковских кризисов в начале 1990-х. Иными словам, попытка объяснить, скажем, подъём «Национального фронта» во Франции личной и политической непопулярностью президента Франсуа Олланда не имеет смысла.
They need not be democracies, either: China, Vietnam, and Cuba come to mind. Они не должны быть демократичными, как приходящие на ум Китай, Вьетнам и Куба.
Does the word “arrogant” come to mind here? Разве вам не приходит в голову слово «высокомерие»?
But a more pertinent thought of his came to mind during those days of decision: Часто цитируется высказывание прусского теоретика военной науки 19 столетия Карла фон Клаузевица о том, что война есть продолжение политики иными средствами, но в данном случае другой его более уместной мыслью, которая приходила на ум в те дни принятия решения, была следующая:
I can't believe you would look at me and the word "gringo" would come to mind. Честно говоря, я даже поверить не могу, что смотря на меня, тебе вообще пришло в голову слово "гринго".
IBM, Texas Instruments, Varian, Litton Industries and Ampex are a few that come to mind. Компании IBM, Texas Instruments, Varian, Litton Industries и Ampex — вот лишь некоторые из числа тех, что сразу приходят на ум.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!