Примеры употребления "come to the conclusion" в английском

<>
Many developing countries are likely to come to the conclusion that no agreement is better than a bad agreement, particularly one as unfair as the last. Похоже, что многие развивающиеся страны приходят к выводу, что отсутствие соглашения лучше, чем плохое соглашение, в особенности, такое несправедливое, как последнее.
Anyways, I wanted you guys all to know that I've been taking a really hard look at things and come to the conclusion I have to stop kidding myself. В общем, я хотела сообщить всем вам, что в последнее время я очень, очень серьёзно размышляла и пришла к выводу, что хватит уже дурить себе голову.
Over the course of her confinement, I've come to the conclusion with a reasonable degree of medical certainty that Emily Taylor is neither mentally ill or dangerous at this time. В течение родов, Я пришел к выводу, с достаточной степенью уверенности медицинских что Эмили Тейлор не является ни психически больной или опасными в это время.
Perhaps the Obama administration has come to the conclusion, after its experiences during its first year in office, that the government in Beijing is not going to accommodate key U.S. interests. Впрочем, возможно, администрация Обамы по итогам первого года у власти пришла к выводу, что Пекин не намерен идти навстречу ключевым интересам США.
Many observers have now come to the conclusion that on present growth trends, there is very little likelihood that this objective can be achieved at any time close to that date in the poorer countries, including in Africa. Сегодня многие наблюдатели пришли к выводу о том, что в бедных странах, в том числе в Африке, при нынешних тенденциях роста вероятность достижения этой цели в сроки, приближенные к указанной дате, крайне мала1.
And really so I've come to the conclusion that the way you protect your privacy, particularly in an era where everything is cataloged and everything is archived and everything is recorded, there's no need to delete information anymore. Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию.
I have the honour to inform the Government of Iraq through you that, having examined the distribution plan, the Secretary-General has come to the conclusion that the plan, if properly implemented, should meet the requirements of equitable distribution of humanitarian goods to the Iraqi population throughout the country. Имею честь сообщить через Вас правительству Ирака, что, рассмотрев план распределения, Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что этот план, в случае его надлежащего осуществления, должен удовлетворить требованиям справедливого распределения гуманитарных товаров среди иракского населения на всей территории страны.
Take a situation where the most senior leaders in the U.S. government debate a set of circumstances and come to the conclusion that such a nuclear strike is the best of a bad group of options, and so recommend it to the president, and he says, “OK, let’s go.” Представьте ситуацию, когда лидеры правительства США обсуждают обстоятельства, а потом приходят к выводу, что обширный ядерный удар – это меньшее из зол, и выносит свой совет президенту, а тот соглашается и подписывает приказ для военных.
It is our hope that, despite Prime Minister Vajpayee's statement today, cooler heads — if there are any in New Delhi — will reflect and will come to the conclusion that dialogue is the only answer to the problems between India and Pakistan and that they will respond positively to the offer made by the President of Pakistan yesterday. Мы надеемся на то, что, несмотря на сделанное сегодня заявление премьер-министра Ваджпаи, хладнокровные головы — если такие есть в Дели — поразмыслят и придут к выводу, что диалог — единственный ответ на проблемы в отношениях между Индией и Пакистаном, и что они позитивно отреагируют на другое предложение, сделанное вчера президентом Пакистана.
Griffith-Jones and Kimmis come to the conclusion that it is important to ensure the participation of developing countries in the Board of BIS, ensure greater and more formalized participation in monthly meetings of central bank governors, increase participation in the three key Basel Committees on a formal basis, and increase the number and types of developing countries included in BIS and the Committees. Гриффит-Джоунз и Киммис приходят к выводу о важности обеспечения участия развивающихся стран в Совете БМР, обеспечения участия на более широкой и официальной основе в ежемесячных заседаниях управляющих центральных банков, расширения участия в трех основных Базельских комитетах на официальной основе и увеличения числа и видов развивающихся стран, включенных в состав БМР и комитетов.
I am still in the process of some bilateral consultations, and if I come to the conclusion that the reactions I get from delegations are not- may I say- “completely intimidating for the presidency”, I will then proceed to ask the groups to look at the proposals which we are making and to give me as soon as possible a feeling of what the members of the Conference think about these texts. Я пока еще веду процесс кое-каких двусторонних консультаций, и если я приду к выводу, что реакции, полученные мною от делегаций не носят- уж не знаю, употреблять ли это слово,- " совершенно устрашающий характер для Председателя ", то я попрошу группы посмотреть предложения, которые мы вносим, и как можно скорее дать мне знать, что думают об этих текстах члены Конференции.
The Obama administration seems to have come to the conclusion that fundamentally changing the geopolitical and geoeconomic orientations of the states surrounding Russia is a task that the United States cannot and should not undertake — both because Washington lacks the resources to do this (and the Europeans will not take up this burden) and because Moscow’s cooperation on a number of international-security issues is still required. Администрация Обамы, похоже, пришла к тому выводу, что коренной пересмотр геополитической и геоэкономической ориентации соседних с Россией стран — это задача, решить которую США не смогут и не должны даже пытаться; во-первых, Вашингтону на это просто не хватит ресурсов (а Европа не захочет тянуть такое бремя), во-вторых — от Москвы всё ещё требуется сотрудничество по ряду вопросов мировой безопасности.
Summing up all the above, we may come to the only conclusion: nuclear weapon is still playing its main, positive role of deterring the world from global wars. Суммируя все вышесказанное, мы приходим к единственному выводу: ядерное оружие до сих пор играет важную положительную роль в предотвращении глобальных войн.
“I think it’s fine to look into it, but at the end of the day they’re going to come to the same conclusion that everybody else has had.” — Я думаю, расследовать это надо, но в конечном итоге они придут к такому же выводу, как и все остальные.
We came to the conclusion that he should be fired. Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
I, like many people, came to the conclusion that I was terrible at languages. Я, как и многие другие, пришёл к выводу, что у меня большие трудности с изучением языков.
In the Public Chamber they came to the conclusion that the leadership of the local committee ignored the problems of inmates. В Общественной палате пришли к выводу, что руководство местной комиссии игнорировало проблемы заключенных.
"We just came to the conclusion that the Russia/Ukraine crisis and the price volatility wasn’t going to go away anytime soon." — Мы просто пришли к выводу, что российский/украинский кризис и волатильность цен в ближайшее время никуда не исчезнут».
The question was considered, although GRB came to the conclusion that a link between the braking system and an audible warning device was not desirable. Данный вопрос был рассмотрен, однако GRB пришла к выводу о том, что связь между тормозной системой и звуковым сигнальным устройством является нежелательной.
And he came to the conclusion, quite on his own, that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars, hadn't worked with their hands. И самостоятельно пришел к выводу, что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины - никогда ранее не работали руками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!