Примеры употребления "combat area" в английском

<>
Specific estimates of casualties in the combat area were compiled by a UN team in Colombo from early 2009, based on regular radiophone contact with a handful of reliable sources - NGO, medical, and local UN Tamil staff - still on the ground. Точные оценки потерь в районе боевых действий выполнялись группой ООН в Коломбо с начала 2009 года на основании регулярного контакта по радиотелефону с надежными источниками - неправительственными организациями, медицинскими и местными представителями ООН в Тамиле - находящимися на месте событий.
The two sides have been locked in back-and-forth combat in the area ever since. Обе стороны после этого с переменным успехом вели там боевые действия.
The spending increase, announced this week, is intended to support greater U.S. deployments in eastern and central Europe by expanding the equipment stationed there and by rotating American troops in order to maintain, at any given point, the equivalent of a full armored combat brigade in the area. Подобное увеличение расходов, о котором было объявлено на этой неделе, направлено на поддержку расширенного американского присутствия в Восточной и Центральной Европе за счет увеличения количества размещенного там оборудования, а также за счет ротации американских военнослужащих для обеспечения сохранения в каждый данный момент эквивалента полной боевой бронетанковой бригады в районе базирования.
That project was a historic endeavour to provide water for human needs, for economic development and to combat desertification over a vast area of north Africa and his country was willing to share its experience and know-how in that respect with any countries that wished to benefit from it. Этот проект является историческим с точки зрения удовлетворения человеческих потребностей в воде, экономического развития и борьбы с опустыниванием на обширной территории северной Африки, при этом его страна готова поделиться в этом отношении своим опытом и ноу-хау с другими странами, которые выскажут пожелание воспользоваться им.
The firm's objective is to prevent and combat hydrocarbon pollution in an area extending from the southern Mediterranean coast to the west coast of Africa. Цель компании заключается в предотвращении и устранении последствий нефтяного загрязнения в районе, простирающемся от южного средиземноморского побережья до западного побережья Африки.
After three years of sanctions, increased confrontation between Russia and the West, and the first major combat operations undertaken by Moscow “out of area” since the collapse of the Soviet Union, it is clear that a number of the verities taken as gospel truth about Russia, particularly by American politicians, need to be revisited. После трех лет санкций, усиления конфронтации между Россией и Западом и первых с момента распада Советского Союза крупных боевых операций, проведенных Москвой за пределами своей территории, стало ясно, что необходимо по-новому взглянуть на некоторые мнения о России, которые считались непреложной истиной, особенно среди американских политиков.
With reference to the ongoing United Nations efforts to combat terrorism and the special role played in that area by the Sixth Committee, his delegation had participated in drafting the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which it had signed during the Millennium Summit. Что касается текущих усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и особой роли, которую играет в этой области Шестой комитет, то делегация Египта участвовала в разработке Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которую Египет подписал во время Саммита тысячелетия.
In order to deal with this brutal and unexpected problem, the Government appealed to France, which in 1987 and 1988 deployed a company of French combat military engineers in Faya-Largeau and the surrounding area, and then seconded demining teams to Fada and Bedo to begin demining and decontamination of the surrounding areas and villages. Чтобы справиться с этой суровой и неожиданной проблемой, правительство обратилось к Франции, которая c 1987 по 1988 год развернула боевую роту французских военных инженеров в Файя-Ларго и в его регионе, а потом откомандировала команды по разминированию в Фаду и Бедо, чтобы приступить к разминированию и расчистке этих пунктов и окрестных деревень.
At least one delegation was of the view that the draft non-paper is outdated, since, in the wake of events of 11 September 2001, it fails to address the Security Council's use of sanctions as a key policy tool in international efforts to combat the threat posed by global terrorism, particularly in the area of terrorism finance. По крайней мере одна делегация считала, что проект неофициального документа устарел, поскольку в период после событий 11 сентября 2001 года в нем не рассматривается вопрос об использовании Советом Безопасности санкций в качестве одного из ключевых политических средств в международных усилиях по борьбе с глобальной угрозой терроризма, в частности в вопросах финансирования терроризма.
The United Nations crime prevention and criminal justice programme was an unparalleled tool for uniting efforts to combat crime; it should be strengthened, including in the financial area, and the Secretariat units dealing with crime control should also be strengthened. Программа Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию является уникальным инструментом согласования усилий в области борьбы с преступностью, и ее необходимо укрепить, в том числе в финансовой области, а также укрепить соответствующие антикриминальные подразделения Секретариата.
As a start, the U.S. should add a second armored brigade combat team, and one if not both of them should be permanently positioned in the area. Для начала США должны направить туда вторую бронетанковую бригадную тактическую группу, причем одну их них или обе следует разместить там на постоянной основе.
Enhancing national and international efforts to combat corruption of all origins and organizing international cooperation in this area under the auspices of the United Nations, taking into account national experiences and ongoing international and regional efforts to avoid duplication. Активизация национальных и международных усилий по борьбе с коррупцией во всех ее проявлениях и налаживание международного сотрудничества в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций на основе учета национального опыта и нынешних международных и региональных мероприятий, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
According to the United Nations Convention to Combat Desertification, various forms of desertification affect nearly 40% of Asia’s total land area. По данным Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием, в той или иной степени проблема опустынивания касается сейчас почти 40% всей территории Азии.
A no-fly zone or safe zone would require U.S. combat aircraft to intercept and possibly shoot down Russian and Syrian warplanes entering into the area designated by Washington and its allies. В случае введения бесполетной или безопасной зоны американская боевая авиация должна будет перехватывать, а возможно и сбивать российские и сирийские самолеты, залетающие в воздушное пространство, обозначенное Вашингтоном и его союзниками.
The Act to Combat Sexual Crime and other Dangerous Criminal Offences (Gesetz zur Bekämpfung von Sexualdelikten und anderen gefährlichen Straftaten) which also entered into force in 1998 expands the area of application of the imposition of preventive detention to cover major crimes and certain criminal offences against sexual self-determination, as well as against physical integrity, and others. Закон о борьбе с преступлениями на сексуальной почве и другими опасными уголовными преступлениями (Gesetz zur Bekampfung von Sexualdelikten und anderen gefahrlichen Straftaten), также вступивший в силу в 1998 году, расширяет сферу применения меры превентивного задержания таким образом, что она начинает охватывать тяжкие преступления и определенные уголовные правонарушения, направленные против сексуального самоопределения, а также против физического здоровья и т. д.
But he did talk about specific areas where the United States needs to improve on — one such area is combat identification, especially in an environment where enemy electronic attacks will be continually disrupting American communications networks. Но он рассказал о некоторых вполне конкретных областях, где США необходимы изменения к лучшему. Одна из них — это системы опознавания в боевых условиях. Они особенно важны в новой обстановке, когда противник посредством электронных атак будет непрерывно нарушать работу американских систем связи.
Between 2000 and 2004, the National Liberation Army (ELN) was seriously weakened, and the FARC retreated to a smaller area, notably reducing its combat potential. С 2000 по 2004 годы Армия национального освобождения (ELN) была серьезно ослаблена, а FARC вытеснен со многих занимаемых территорий при сильном сокращении его боевого потенциала.
Surveillance operations are conducted at the transit lounge, transfer area, docks and departure gates to combat the increasing use of HKSAR as a transit avenue of migrants who enter on legitimate travel documents that are then exchanged in transit locations for forged or falsely acquired third country documents; Наблюдение ведется также в залах транзита, в зоне пересадки, в доках и выходах на посадку, в целях борьбы с растущим использованием САРГ в качестве транзитного пути для мигрантов, которые въезжают в страну с правильно оформленными проездными документами, а затем заменяют их в местах транзита на поддельные или приобретенные обманным путем документы третьих стран;
In the area of international cooperation to combat money-laundering and in particular in cases where the laundered proceeds are derived from predicate offences committed in a foreign country, what difficulties, such as possible restrictions or obstacles of a legal nature or related to the domestic jurisprudence, are encountered in the absence of a conviction for the predicate offence in the other country? С какими трудностями, такими как возможные ограничения или препятствия, носящие правовой характер или связанные с внутренней судебной практикой, приходится сталкиваться в области международного сотрудничества в целях борьбы с отмыванием денег, в частности в случаях, когда отмываемые доходы были получены в результате предикатных преступлений, совершенных в зарубежной стране, если обвинительный приговор за совершение предикатного преступления в другой стране вынесен не был?
Once truck bombs explode the initial area of attack, bulldozers then clear debris to make room for combat vehicles to advance through the front lines. Один заминированный автомобиль подрывается на участке прорыва, после чего бульдозер очищает от обломков проход, по которому через передний край проходят боевые машины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!