Примеры употребления "coddled" в английском

<>
After three years in which his administration coddled corporate lobbyists, he has finally begun to emphasize the need for the rich to pay more taxes. По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.
Don't get me started on how coddled the modern anus is. Не заставляйте меня рассказывать о том, как изнежены современные анусы.
India needed no ethical lessons from a United States and a Britain that have long coddled military dictators in India's South Asian neighborhood, notably in Pakistan. Индия не нуждалась в этических уроках со стороны Соединенных Штатов и Великобритании, которые давно нянчились с военными диктаторами в южно-азиатском окружении Индии, особенно в Пакистане.
Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged . Глядя на подрастающее поколение, Вам не кажется, что они слишком изнежены, что они не ценят то, что имеют, что растет поколение привилегированных .
In reality, the talks collapsed because nobody - not Europe, not the United States, China, India, or the other main developing countries - was willing to take the political short-term hit by offending inefficient farmers and coddled domestic industries in order to create greater long-term benefits for virtually everyone. В действительности переговоры провалились, поскольку никто - ни Европа, ни США, ни Китай или Индия, или любая другая из главных развивающихся стран - не захотел взять на себя кратковременного политического удара, задев неэффективных фермеров и изнеженную домашнюю промышленность для получения большей долговременной прибыли практически для каждого.
Former Google CEO Eric Schmidt said that he had to "coddle" his employees. Бывший генеральный директор Google Эрик Шмидт сказал, что ему приходилось "нянчиться" со своими сотрудниками.
If Trump, for whatever reason, continues to coddle Russia, then Congress, the media, foundations, and academics should publicly detail the corruption that characterizes Putin’s rule. Если Трамп по каким-то причинам продолжит нянчиться с Россией, тогда конгресс, СМИ, фонды и научные центры должны начать публично, в деталях рассказывать о коррупции, которой отличается правление Путина.
Just yesterday I read a New York Times Op-Ed piece he wrote last summer, where he encourages the government to stop "coddling" the super-rich. Буквально вчера я прочитала его мнение в редакторской колонке New York Times, опубликованной летом прошлого года, где он призывал правительство прекратить «нянчиться» с супер-богатыми.
There is also anger at what is widely seen as Washington's past coddling of the ousted authoritarian leader Kurmanbek Bakiyev so as to hang on to its military base here. А многие также недовольны тем, что Вашингтон, по общему убеждению, в прошлом нянчился и заигрывал со свергнутым авторитарным руководителем страны Курманбеком Бакиевым, чтобы сохранить свою базу в Манасе.
Inevitably, the EU would become a more German sort of organization where a discussion precedes any decision but there's no coddling of those who don't go along with the majority. В конечном итоге Евросоюз превратится в организацию по немецкому типу, где дискуссии всегда предшествуют принятию решения, но где никто не станет нянчиться с теми, кто не готов последовать за большинством.
Criticism of the government's mixed record on human rights and rule of law is legitimate, but when the loudest voices from Washington are consistently those attacking Russia for everything from jailing dissidents to coddling Iran, it is too easy for young Russians to write off the American government as out of touch or blinded by ideology. Критика неоднозначных достижений правительства в области соблюдения прав человека и верховенства закона - обоснованна, но когда самыми громкими голосами из Вашингтона постоянно являются именно те, которые нападают на Россию по всякому поводу, начиная от отправки в тюрьму диссидентов и заканчивая претензиями по поводу того, как она нянчится с Ираном, молодые русские на таком фоне легко могут списать со счетов американское правительство как оторванное от реальной жизни или ослепленное идеологией.
Could you round me up some coddled eggs? Можешь пожарить мне яйца?
They're just animals to be worked, not coddled! Они не неженки, а всего лишь животные, которые должны работать!
You've been coddled and cared for, pampered and hugged. За тобой ухаживали, заботились, меняли подгузники, пеленали.
My friends and I have been coddled long enough by a billionaire-friendly Congress. Моих друзей и меня достаточно долго баловал симпатизирующий миллиардерам Конгресс.
To be sure, the US government has coddled too many brutal dictators over the last half-century. Конечно, США вырастили слишком большое количество диктаторов за вторую половину столетия.
Even after Wall Street nearly wrecked the world economy, the US government coddled and protected it, enabling its return to huge profits – perhaps $50 billion – last year. Даже после того, как финансисты Уолл-стрит чуть не разрушили мировую экономику, правительство США холило и лелеяло их, позволив им в прошлом году вернуть себе прежний уровень прибылей – возможно, около 50 миллиардов долларов.
China's leaders are not exactly feeling coddled in the wake of the president's meeting with the Dalai Lama and the announcement of arms sales to Taiwan. Например, китайскому руководству явно не по вкусу пришлись встреча президента с Далай-ламой и заявление о поставках оружия Тайваню.
an end to Mbeki's ambivalent approach to fighting HIV/AIDS, the country's major public health threat, and a refreshing willingness to move against Zimbabwe's aged dictator, Robert Mugabe, whom Mbeki coddled out of a misguided sense of loyalty for his support during the struggle against apartheid. окончание противоречивого подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом Мбеки, самой большой угрозой общественному здоровью страны, и оживление желания продолжать бороться против пожилого диктатора Зимбабве, Роберта Мугабе, которого Мбеки баловал ложным чувством лояльности за его поддержку во время борьбы с апартеидом.
His defenders, meanwhile, point to two benefits that he has already delivered: an end to Mbeki’s ambivalent approach to fighting HIV/AIDS, the country’s major public health threat, and a refreshing willingness to move against Zimbabwe’s aged dictator, Robert Mugabe, whom Mbeki coddled out of a misguided sense of loyalty for his support during the struggle against apartheid. Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес: окончание противоречивого подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом Мбеки, самой большой угрозой общественному здоровью страны, и оживление желания продолжать бороться против пожилого диктатора Зимбабве, Роберта Мугабе, которого Мбеки баловал ложным чувством лояльности за его поддержку во время борьбы с апартеидом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!