Примеры употребления "coddle" в английском

<>
Former Google CEO Eric Schmidt said that he had to "coddle" his employees. Бывший генеральный директор Google Эрик Шмидт сказал, что ему приходилось "нянчиться" со своими сотрудниками.
If Trump, for whatever reason, continues to coddle Russia, then Congress, the media, foundations, and academics should publicly detail the corruption that characterizes Putin’s rule. Если Трамп по каким-то причинам продолжит нянчиться с Россией, тогда конгресс, СМИ, фонды и научные центры должны начать публично, в деталях рассказывать о коррупции, которой отличается правление Путина.
After three years in which his administration coddled corporate lobbyists, he has finally begun to emphasize the need for the rich to pay more taxes. По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.
Don't get me started on how coddled the modern anus is. Не заставляйте меня рассказывать о том, как изнежены современные анусы.
Just yesterday I read a New York Times Op-Ed piece he wrote last summer, where he encourages the government to stop "coddling" the super-rich. Буквально вчера я прочитала его мнение в редакторской колонке New York Times, опубликованной летом прошлого года, где он призывал правительство прекратить «нянчиться» с супер-богатыми.
Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged . Глядя на подрастающее поколение, Вам не кажется, что они слишком изнежены, что они не ценят то, что имеют, что растет поколение привилегированных .
India needed no ethical lessons from a United States and a Britain that have long coddled military dictators in India's South Asian neighborhood, notably in Pakistan. Индия не нуждалась в этических уроках со стороны Соединенных Штатов и Великобритании, которые давно нянчились с военными диктаторами в южно-азиатском окружении Индии, особенно в Пакистане.
In reality, the talks collapsed because nobody - not Europe, not the United States, China, India, or the other main developing countries - was willing to take the political short-term hit by offending inefficient farmers and coddled domestic industries in order to create greater long-term benefits for virtually everyone. В действительности переговоры провалились, поскольку никто - ни Европа, ни США, ни Китай или Индия, или любая другая из главных развивающихся стран - не захотел взять на себя кратковременного политического удара, задев неэффективных фермеров и изнеженную домашнюю промышленность для получения большей долговременной прибыли практически для каждого.
There is also anger at what is widely seen as Washington's past coddling of the ousted authoritarian leader Kurmanbek Bakiyev so as to hang on to its military base here. А многие также недовольны тем, что Вашингтон, по общему убеждению, в прошлом нянчился и заигрывал со свергнутым авторитарным руководителем страны Курманбеком Бакиевым, чтобы сохранить свою базу в Манасе.
Inevitably, the EU would become a more German sort of organization where a discussion precedes any decision but there's no coddling of those who don't go along with the majority. В конечном итоге Евросоюз превратится в организацию по немецкому типу, где дискуссии всегда предшествуют принятию решения, но где никто не станет нянчиться с теми, кто не готов последовать за большинством.
Criticism of the government's mixed record on human rights and rule of law is legitimate, but when the loudest voices from Washington are consistently those attacking Russia for everything from jailing dissidents to coddling Iran, it is too easy for young Russians to write off the American government as out of touch or blinded by ideology. Критика неоднозначных достижений правительства в области соблюдения прав человека и верховенства закона - обоснованна, но когда самыми громкими голосами из Вашингтона постоянно являются именно те, которые нападают на Россию по всякому поводу, начиная от отправки в тюрьму диссидентов и заканчивая претензиями по поводу того, как она нянчится с Ираном, молодые русские на таком фоне легко могут списать со счетов американское правительство как оторванное от реальной жизни или ослепленное идеологией.
Why coddle those twisty Palestinians by giving them a state of their own? Какой смысл потворствовать палестинцам и дарить им собственное государство?
Do you have to commandeer my office to do your new age coddle session? Тебе обязательно еще и реквизировать мой офис для своих сеансов "указания пути"?
The academy dispensed apartments, ran hospitals, paid for nurseries — all to coddle its star scientists. Академия руководила распределением квартир, управляла больницами, оплачивала детские сады – делала все, чтобы баловать своих выдающихся ученых.
Instead, the bogeyman of financial globalization is used as an excuse for continuing to coddle inefficient and monopolistic domestic financial systems. Вместо этого для оправдания потворству неэффективным и монополистическим внутренним финансовым системам используется пугало глобализации.
“Rest assured that as president, Hillary Clinton will stand up to Putin in the face of his unacceptable behavior, not coddle him.” — Будьте уверены, что Хиллари Клинтон, став президентом, даст отпор Путину и его неприемлемому поведению, а не будет обихаживать его».
But, as Representative Paul Kanjorski, the main force behind the provision, recently put it, “The key lesson of the last decade is that financial regulators must use their powers, rather than coddle industry interests.” Но, как сказал член палаты представителей Пол Каньорски, основной вдохновитель, стоящий за внедрением этого законопроекта в жизнь: “Главный урок, который мы получили за последнее десятилетие, состоит в том, что финансовые регулирующие органы должны использовать свою власть, а не потворствовать производственным интересам”.
But Barack Obama's administration apparently has concluded that Arab monarchs are likely to survive, whereas Arab presidents are more likely to fall, and that it is acceptable for the United States to continue to coddle tyrannical kings. Но администрация Барака Обамы, по-видимому, пришла к заключению, что арабские монархи останутся у власти, а арабские президенты, скорее всего, должны будут пасть, и что для США является приемлемым продолжать оказывать поддержку королям-тиранам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!