Примеры употребления "coastlines" в английском

<>
Moreover, depleted aquifers near coastlines are prone to contamination from saltwater, rendering land barren. Более того, истощенные водоносные горизонты вблизи береговых линий подвержены загрязнению соленой водой, что делает землю бесплодной.
Of particular concern is the economic development of many coastlines in the countries in transition, including along the Baltic, Adriatic, Black Sea and Caspian coasts. Особое значение имеет экономическое развитие многих прибрежных зон в странах с переходной экономикой, в том числе на побережье Балтийского, Адриатического, Черного и Каспийского морей.
Many nuclear-power plants are located along coastlines, because they are highly water-intensive. Большое количество атомных станций расположены вдоль береговой линии, т.к. им необходимо большое количество воды.
Yet billions of the world’s poorest people live on degraded landscapes, deforested and eroded soils, and over-fished coastlines where conservation is vital to lifting them out of poverty. И тем не менее миллиарды этих людей живут на вырождающихся землях, безлесной и эродировавшей почве, на побережье морей, истощенных чрезмерным выловом рыбы. Сохранение окружающей среды жизненно важно для того, чтобы они могли вырваться из бедности.
In that period, many coastlines increased, most obviously in Holland, because rich countries can easily protect and even expand their territory. За это время многие береговые линии увеличились.
The Sargasso Sea, for example, is not a sea bounded by coastlines, but it is bounded by oceanic currents that contain and envelope this wealth of sargassum that grows and aggregates there. Возьмем, например, Саргассово море, которое ограниченно не побережьями, а течениями, что окутывают его, обилием морских трав, которые буйно произрастают в этом море.
Areas of concern include the possible submergence of entire small island States, dramatically receding coastlines, and the development of new shipping routes. Вопросы, вызывающие обеспокоенность, включают и возможность ухода под воду целых малых островных государств, и существенное отступление береговой линии, и необходимость прокладки новых маршрутов морских перевозок.
The Zubr hovercraft can carry up to a company’s worth of Russian armored vehicles — ten in all, or up to 366 troops — and land them on coastlines up to three hundred miles away. «Зубр» способен взять на борт целую российскую танковую роту — то есть 10 танков или до 366 военнослужащих — и высадить их на побережье в 500 километрах.
But IOR-ARC doesn’t have to confine itself to the water: it’s the countries that are members, not just their coastlines. Но IOR-ARC не должна ограничиваться водой: именно страны являются членами, а не только их береговые линии.
Further calls upon States and interested organizations, including the IMO, to provide technical assistance to Somalia and nearby coastal States upon their request to enhance the capacity of these States to ensure coastal and maritime security, including combating piracy and armed robbery at sea off the Somali and nearby coastlines; призывает далее государства и заинтересованные организации, включая ИМО, оказывать Сомали и соседним прибрежным государствам, по их просьбе, техническую помощь в укреплении способности этих государств обеспечивать безопасность в прибрежных и морских районах, включая борьбу с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали и в близлежащих прибрежных водах;
On the preventive front, countless lives can be saved by simple actions such as flood-proofing coastlines, or strengthening earthquake codes for hospitals and schools. На превентивном фронте, бесчисленное количество жизней может быть спасено простыми действиями, вроде постройки береговых линий, защищающих от наводнений, или более строгих кодексов сопротивления зданий землетрясениям для больниц и школ.
It had long struggled to get the United States military to relinquish some of the best land and coastlines, which had been used for bases and firing ranges, and it continued to struggle to get them to meet their commitments to clean up the toxic wastes left behind on those sites. На протяжении длительного времени оно вело борьбу с целью заставить американских военных освободить ряд лучших земель и участков побережья, которые использовались для баз и полигонов, и продолжает добиваться, чтобы они выполнили свои обязательства и очистили эти места от оставленных там токсичных отходов.
Oceans and islands are appearing where they weren’t before, once-constant coastlines face a salty dissolution, and formerly fertile breadbaskets are doomed to be barren. Океаны и острова появляются там, где их раньше не было, когда-то неизменные береговые линии размываются, а бывшие мировые житницы обречены стать пустошами.
Because aquaculture systems often operate on coastlines or near inland rivers or ponds, they tend to disrupt natural habitats, contribute to nitrogen pollution, and add undue pressure on feeder fish stocks. Поскольку системы аквакультуры часто действуют на береговых линиях или вблизи внутренних рек или водоемов, они, обычно нарушают естественные среды обитания, содействуют азотному загрязнению и приводят к чрезмерному истощению запасов корма для рыб.
Having NIFC-CA could enable surface ships, for example, to operate more successfully closer to the shore of potential enemy coastlines without being deterred by the threat of long-range missiles. Обладание системой NIFC-CA позволит, например, надводным кораблям действовать более успешно вблизи береговой линии потенциального врага, не подвергая себя при этом опасности, исходящей от ракет дальнего радиуса действия.
The Canadian government invited the other four countries with Arctic coastlines – Russia, Norway, Denmark and the United States – to hold talks on developing the region, which is being transformed by climate change. Канадское правительство пригласило четыре страны с арктическими береговыми линиями – Россию, Норвегию, Данию и США – для проведения переговоров по развитию региона, который трансформируется в условиях изменения климата.
The increase of population and economic activities in coastal areas is leading to an expansion of construction, which in turn leads to alterations to coastal ecosystems, including of coral reefs, coastlines, beachfronts, and the sea floor. Рост численности населения и активизация экономической деятельности в прибрежных районах ведут к расширению строительства, которое, в свою очередь, ведет к изменению прибрежных экосистем, в том числе коралловых рифов, береговой линии, пляжей и морского дна.
Particular focus will be on progress made by different working groups for the creation of a United Nations geographic database: metadatabase/clearing house; international boundaries and coastlines; administrative boundaries; remote sensing; field operations; cartographic guidelines; and training. Особое внимание будет уделено ходу работы различных рабочих групп, в том числе по созданию геогра-фической базы данных Организации Объединенных Наций: база метаданных/информационно-координа-ционный центр; международным границам и береговым линиям; административным границам; дистанционному зондированию; операциям на мес-тах; картографическому руководству; и подготовке кадров.
Given its geographic position — dominating choke points between the Black Sea and the Mediterranean, and long coastlines bordering narrow and semi-closed seas — land-based mobile weapons and sensor systems will be a great boost to the Turkish Navy. С учетом географического положения Турции — а это сужения между Черным и Средиземным морями, протяженная береговая линия вдоль узких и полузакрытых морей — мобильное оружие наземного базирования и приборы обнаружения существенно усилят турецкие ВМС.
As population rises, billions of people crowd into Earth’s vulnerable areas – near coastlines battered by storms and rising sea levels, on mountainsides susceptible to landslides and earthquakes, or in water-stressed regions plagued by drought, famine, and disease. По мере того, как население прибывает, миллиарды людей скапливаются в уязвимых районах нашей планете – вблизи береговых линий, которым угрожают штормы и подъем уровня океана, или же на горных склонах, которым угрожают лавины и землетрясения, или же регионов, где ощущается нехватка воды, и люди умирают от засухи, голода и болезней.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!