Примеры употребления "closes in" в английском с переводом "сближаться"

<>
Everybody I've gotten close to, I've managed to detach myself in some way. Со всеми, с кем я сближался, я расставался самым отвратительным образом.
He got too close to certain clients, in particular Scarborough, and he allowed his independence to be compromised. Он слишком сблизился с определенными клиентами, в частности Скарборо, и позволил усомниться в своей незаинтересованности.
So maybe it is best to get close to Medvedev in advance, or at least to hedge their bets. Поэтому, наверное, лучше заранее сблизиться с Медведевым, или, по крайней мере, распределить свои ставки между этими людьми.
Specifically, Abu Dhabi sees utility in keeping Basindawa close despite his Muslim Brotherhood credentials because it will serve the UAE’s objectives in Yemen. Абу-Даби считает полезным сближение с Басиндвой, несмотря на его связи с «Братьями-мусульманами», потому что это служит целям и интересам ОАЭ в Йемене.
This has led to a number of close encounters with civilian planes, and similar habits could be equally dangerous in Syria’s increasingly congested skies. В результате этого произошло несколько инцидентов опасного сближения в воздухе с гражданскими самолетами, и подобные привычки могут оказаться не менее опасными в небе над Сирией — с учетом интенсивности полетов.
He asserted that the U.N. was not “too close to any party” and was not “acting in such a way to encourage the use of siege tactics.” Он заявил, что ООН «не сближается ни с одной стороной» и «не поощряет тактику осады».
Past close encounters between the United States and Russia in Syria have been resolved through the mechanism of “deconfliction” agreements, which outline where the rival forces may operate. В последнее время урегулирование инцидентов, связанных со сближением сил США и России в Сирии до малого расстояния осуществлялось через механизм соглашений о предотвращении конфликтов, в которых определяется, на каких участках соперничающие силы могут действовать.
The Feb. 18 incident, disclosed last week by the Irish government, was only the latest in an alarming series of close calls with Russian warplanes in the skies over Europe. Этот инцидент, произошедший 18 февраля, о котором власти Ирландии сообщили только на минувшей неделе, был лишь последним из череды опасных ситуаций, возникших из-за сближения с российскими военными самолетами в небе над Европой.
Given the increasingly close financial and economic linkages between euro-zone members, rising government debt in even one EMU country can have serious consequences for all members, because no member state will allow another to default. Учитывая постоянное сближение финансово-экономических связей между членами зоны евро, растущий государственный долг даже в одной стране ЕВС может иметь серьёзные последствия для всех членов, поскольку ни одно государство не даст другому провести дефолт.
It is often said that Merkel would have liked a CDU-Green coalition alone, as she has moved very close to the Greens’ agenda in many areas since announcing a rapid exit from nuclear energy after Japan’s 2011 Fukushima disaster. Часто говорят, что Меркель предпочла бы коалицию ХДС с одними «Зелёными», поскольку во многих вопросах она очень сблизилась с программой этой партии, объявив о плане быстрого отказа от ядерной энергетики после катастрофы 2011 года в японской Фукусиме.
“He became very close to the Kremlin,” said Andrew Wood, the British ambassador to Russia from 1995 to 2000 who alerted U.S. Senator John McCain of the existence of a dossier released in January that contained allegations about Trump’s Russia ties. «Он очень сблизился с Кремлем, — сказал Эндрю Вуд (Andrew Wood), британский посол в Россию с 1995 по 2000 год, который предупредил американского сенатора Джона Маккейна (John McCain) о существовании досье, опубликованного в январе, в котором содержались свидетельства связей Трампа с Россией.
As an immediate objective, the Trump administration would do well to broaden U.S.-Russian military-to-military contacts both to avoid inadvertent conflict in Syria and to agree on limits to provocative conduct along European-Russian frontiers, especially that involving close encounters between NATO and Russian forces in the air and at sea. В качестве первоочередной задачи администрации Трампа не мешало бы расширить российско-американские военные контакты с тем, чтобы избежать случайного конфликта в Сирии и согласовать вопрос о запрете провокационных действий вдоль границ между странами Европы и Россией. Особенно это касается действий, связанных с опасным сближением сил НАТО и России в воздушном пространстве и на море.
In view of the recent political disturbances and the global financial crisis it will become ever more important to close ranks between the Government and its international partners in order to secure the national and international funding required to overcome the lingering socio-economic problems of Sierra Leone and to secure its future development. С учетом недавних политических неурядиц и глобального финансового кризиса все более важное значение будет приобретать взаимное сближение позиций правительства и его международных партнеров с целью заручиться национальными и международными финансовыми средствами, требуемыми для преодоления затяжных социально-экономических проблем Сьерра-Леоне, и обеспечить будущее развитие страны.
The downing, and what appears to be the death of at least one Russian pilot, realizes one of the worst fears of policy makers and military leaders about the close proximity of NATO and Russian warplanes operating in Syria, and stands as the most serious incident between Russia and a NATO nation in recent memory. Сбитый самолет и смерть по меньшей мере одного российского пилота оправдывают одно из худших опасений политиков и военных в отношении сближения России и НАТО по вопросу боевых воздушных операций в Сирии. Этот случай также — самый серьезный на данный момент инцидент, произошедший между Россией и одной из стран НАТО.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!