Примеры употребления "closeness" в английском

<>
I feel a closeness to this choir - almost like a family. Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй.
This situation, based on beliefs and myths, makes any information and awareness-raising campaigns difficult since, in most cases, with few exceptions, parents do not actually intend to harm their daughters, and the practices stem from the closeness of the family structure and the codes and values of certain societies. Эта ситуация, основанная на верованиях и мифах, крайне осложняет любую кампанию по информированию и просвещению, поскольку в большинстве случаев, за редкими исключениями, родители не стремятся причинить вреда своей дочери, а также потому, что эти виды практики обусловлены закрытостью семейной структуры и существующими в некоторых обществах кодексами и ценностями.
But economic closeness is merely the tip of the Iraqi-Jordanian relationship. Но экономическая близость является верхушкой айсберга отношений между Ираком и Иорданией.
They regard Iran - and thus Maliki's closeness to it - as an existential threat. Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой.
It reminds us of the closeness, in spirit, between extreme neo-cons and communist ideologies. Это напоминает нам о близости по духу экстремальных неоконсерваторских и коммунистических идеологий.
It reminds us of the closeness, in spirit, between extreme neo-cons and communist idealogues. Это напоминает нам о близости по духу экстремальных неоконсерваторских и коммунистических идеологий.
However, despite their closeness, China's increasing military potential is a concern for its northern neighbor. Но, несмотря на такую близость, растущий военный потенциал Китая вызывает обеспокоенность у его северного соседа.
For North Koreans fleeing their country’s brutal repression and starvation, this closeness is a death knell. Для тех северокорейцев, которые бегут из своей страны от жестоких репрессий и голода, такая близость стала страшным предзнаменованием.
But more and more Australians are beginning to question the closeness and wisdom of our strategic ties to the US. Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США.
This "closeness" has led the police to investigate claims that some Labour Party donors have been rewarded with political honors. Эта "близость" заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями.
Hardly — but the growing closeness of Beijing and Moscow seems to be a generally stable feature of contemporary global politics. Маловероятно, однако близость Пекина и Москвы, судя по всему, является стабильной характеристикой современной глобальной политики.
It was described in the Columbia Journalism Review as a sign of the paper's excessive closeness to the Spanish government. Издание Columbia Journalism Review сочло это признаком чрезмерной близости этой газеты к испанскому правительству.
If there is room for optimism about the German election result, it lies in the outcome’s closeness to the European norm. Если и есть какой-то повод для оптимизма по поводу итогов выборов в Германии, то он связан с близостью этих итогов к европейским нормам.
First, there are the so-called "Putin oligarchs," or individuals who have amassed wealth and power because of their closeness to Putin. Первая группа – это так называемые путинские олигархи, люди власть и богатство которых основаны на их близости к президенту.
Russian-Chinese relations would preserve their closeness and trust, but with the improvement of relations between Moscow and Washington, they would become more balanced. В российско-китайских отношениях сохранится близость и доверие, однако в условиях улучшения отношений между Москвой и Вашингтоном они станут более сбалансированными.
The Agalarovs are wealthy developers who have received several contracts for state-funded construction projects, a sign of their closeness to the Putin government. Состояние Агаларова было отчасти сделано благодаря финансируемым государством строительным проектам, что свидетельствует о близости компании к правительству Путина.
Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service- and this again encourages trade further. Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли.
In the bombed subway stations, Russians overwhelmed by the closeness, the reality of the attacks have been wandering across platforms since they re-opened Monday night. Подавленные близостью опасности и реальностью терактов россияне бродили по взорванным станциям метро, когда они вновь открыли вечером в понедельник.
There may be economic reasons for the unexpected apology, but the two leaders' ideological closeness – and their interest in doing deals – probably also helped end the spat. Причина столь неожиданного извинения может носить экономический характер, однако не исключено, что положить конец размолвке помогла идеологическая близость двух руководителей, а также их заинтересованность в достижении договоренности.
Whoever wins, the closeness of the race and the strong challenge from Silva — an Afro-indigenous environmentalist from a poor background — are emblematic of where Brazil now finds itself. Кто бы ни победил, близость позиций соперников в гонке и мощный вызов со стороны эколога из бедной семьи с африканскими и туземными корнями Силвы весьма симптоматичны для нынешнего положения Бразилии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!