Примеры употребления "cloaked" в английском

<>
We're getting telemetry back from the cloaked Jumper, Sir. Мы получаем телеметрию от скрытого джампера, сэр.
Losses of regular Russian military personnel fighting in Ukraine do appear to have been deliberately cloaked, but was this because of fears of negative social reactions, or because Moscow felt it absolutely necessary to maintain its story that there were no Russian citizens present in the Donbass in any official capacity? Потери регулярной российской армии на Украине, похоже, целенаправленно скрываются — но, может, не из страха перед негативной реакцией общества, а для того, чтобы поддерживать видимость отсутствия российских граждан в Донбассе в официальном качестве?
As part of the MTC work programme on maritime security, this paper examines how the beneficial (or ultimate) ownership and control of vessels can be cloaked by owners who for one reason or another wish to remain anonymous. В качестве части программы работы в области морской безопасности Комитета по морскому транспорту в документе рассматривается то, каким образом выгодное (или конечное) владение или контроль в отношении судов может быть замаскирован владельцами, которые по разным причинам хотели бы скрыть свое имя.
Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth, misshapen body, tiny legs and ridiculous tail. Ночь скрывает его уродство - выпученные глаза, огромный рот, бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост.
They will hide this amazing story behind a sneaky cloak of boring jargon, tricking us into thinking we shouldn’t care. Они скроют эту поразительную историю за трусливой завесой скучного жаргона, заставив нас поверить в то, что на это не стоит обращать внимание.
The use of the CIA as a secret army of destabilization has a long, tragic history of failure, all hidden from public view under the agency’s cloak of secrecy. Использование ЦРУ, в качестве секретной армии по дестабилизации имеет долгую, трагическую историю провала, скрытую от глаз общественности под завесой секретного ведомства.
In addition, the U.S. Special Operations Command would like to buy a few Mi-17s of its own, so that special forces carrying out clandestine missions could cloak the fact that they are American. Кроме того, командование специальных операций США хотело бы приобрести несколько Ми-17 для себя, чтобы спецназ, выполняющий секретные задания, мог скрывать факт своей принадлежности к ВС США.
America can always make temporary increases in central and eastern Europe, but at the end of the day, Russia retains the capacity to surge forces at short notice; Moscow's ability to cloak its intentions using snap exercises and readiness drills has dramatically improved in recent years. Америка всегда имеет возможность временно нарастить свое военное присутствие в центральной и восточной Европе, но, в конечном итоге, Россия сохраняет возможность резко увеличить количество войск за короткое время, а способность Москвы скрывать свои намерения с использованием внезапных учений и проверки боеготовности в последние годы значительным образом повысилась.
A country that itself violated those laws from 1980 to 1990 — during peacetime — by means of meticulously planned and systematically carried out massacres of Armenians in its capital, Baku, and in the cities of Sumgait and Ganca, tries to cloak its own actions by selective application of international humanitarian law. Страна, которая сама нарушала эти законы в период с 1980 по 1990 год, т.е. в мирное время, методично планируя и систематически осуществляя жестокие расправы над армянами в своей столице Баку и в городах Сумгаит и Гянджа, пытается скрыть свои собственные действия, избирательно применяя международное гуманитарное право.
Information on contractor labor, in particular, was so cloaked in mystery that McKinsey described it as “dark matter.” В частности, информация по затратам на оплату труда оборонных подрядчиков была окутана такой мощной завесой тайны, что эксперты из McKinsey назвали ее «темной материей».
Illegality and wrongdoing were artfully cloaked as an incontrovertible, science-tested natural law, "the survival of the fittest." Незаконные действия и преступления искусно маскировались как неизбежный, проверенный наукой закон природы - "закон естественного отбора".
While it unfolded, Russian spokesmen, journalists and Internet trolls deliberately cloaked the invasion in a thick cloud of falsehood. Пока все это происходило, представители России, российские журналисты и интернет-тролли намеренно окутывали это вторжение плотным облаком лжи.
It remains to be seen whether Abe’s constitutional reinterpretation, cloaked in the language of regional cooperation, advances such a new vision. Пока не ясно, является ли признаком такого видения новая трактовка конституции правительством Абэ, прикрытая риторикой о региональном сотрудничестве.
Saying “Stalin had a strategy” is just a banal restatement of the obvious, not some form of cloaked sympathy for the vozhd. Однако если сказать, что у Сталина была стратегия, это будет обычный трюизм, а не некое завуалированное выражение симпатии к вождю.
In particular, the Special Rapporteur observed that in a “considerable number of countries information concerning the death penalty is cloaked in secrecy. В частности, Специальный докладчик отметил, что в " значительном числе стран информация о смертной казни сокрыта завесой секретности.
For conservative rulers usually fall when they fail to grasp their own vulnerability, especially when the revolutionary challenge is cloaked in conservative garb. Ибо падение консервативных правителей обычно происходит тогда, когда они оказываются не в состоянии признать собственную уязвимость, особенно когда революционная угроза облачена в консервативные одеяния.
But, in a tradition that spans centuries of European missionary zeal, his opportunism has been cloaked in moral terms: “We don’t imprison women behind fabric.” Но согласно столетним традициям европейского миссионерского рвения его оппортунизм прикрывается морализмом: «Мы не прячем женщин в тюрьму из ткани».
Bigotry against immigrants is cloaked in the very symbols of freedom that we grew up admiring, including film clips of Spitfires and references to Churchill’s finest hour. Нетерпимость к иммигрантам прикрывается теми же самыми символами свободы, которыми мы с детства восхищались, в том числе отрывками из фильмов про «Спитфайр» и ссылками на звёздный час Черчилля.
The soaring rhetoric about democracy that had cloaked the war in Iraq quickly fell to earth — in part due to the spectacle at the Superdome in New Orleans. Высокопарная риторика относительно демократии, сопровождавшая войну в Ираке, быстро оказалась не у дел — частично в результате спектакля, устроенного на крытой спортивной арене Superdome в Новом Орлеане.
Traditional hierarchical structures are disappearing, more democratic relations are being established between the sexes, and these are creating uncertainty as to behaviour, often cloaked in acts that seek to reassert superiority. Традиционные иерархические структуры уходят в прошлое, в отношениях между полами укореняются демократические начала, в результате чего возникает некоторая неопределенность в поведении, часто маскируемая действиями, направленными на сохранении властных полномочий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!