Примеры употребления "clashes" в английском с переводом на русский

<>
Indeed, Europe will be the major sufferer in the new currency clashes. Действительно, в новых валютных конфликтах больше всех пострадает Европа.
This observation clashes with the fact that men are significantly larger than women. Это наблюдение противоречит тому факту, что мужчины значительно крупнее женщин.
Your color scheme clashes with the Givenchy romper I bought for this party. Эти цвета не сочетаются с комбинезоном от Givenchy, который я купила для вечеринки.
The story of Shabbir demonstrates how starkly reality clashes with Europe’s official storyline. История Шаббира демонстрирует, насколько остро реальность противоречит официальным заявлениям Европы.
The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов.
“Terror” is a term that obscures rather than clarifies these long-standing clashes and rivalries. «Терроризм» – термин, затуманивающий, а не проясняющий эти давние распри и соперничество.
Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes. Исторически протекционизм часто приводил к экономическим конфликтам, которые могут очень быстро перерасти в более серьезные конфликты.
clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes. конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях.
From Kim's perspective, encountering such leadership changes and subsequent policy clashes are both bewildering and difficult to assimilate. С его точки зрения, подобные смены руководства и вытекающие из этого несовпадения политических курсов являются озадачивающими и непривычными.
Upon his return to Ankara, on March 10, all the clashes had stopped in Turkish controlled territory with Syria. Когда 10 марта он вернулся в Анкару, все боевые действия с Сирией на контролируемой турками территории прекратились.
The thrust of Obama's Middle East policy - reconciling America with the Arab and Muslim world - clashes with Netanyahu's strategy. Выпад ближневосточной политики Обамы - примирение Америки с арабским и мусульманским миром - расходится со стратегией Нетаньяху.
The authorities, who attribute this violence to clashes between gangs from black Africa, expelled several thousand back to their countries of origin.” Власти, которые списывают эти акты насилия на счет " разборок " между бандами чернокожих африканцев, приняли меры по высылке нескольких тысяч человек в страны их происхождения ".
Actions began last week after Thanksgiving, on Black Friday, when massive sales drew millions of people in America, sometimes accompanied by clashes. Акции начались на прошлой неделе, после Дня благодарения, в так называемую "Черную пятницу", когда на Америку обрушилась оргия дешевых распродаж, захватившая миллионы обывателей и иногда сопровождавшаяся потасовками.
Hand-picked to implement reform, some of Thaksin's ministers are now flash points for clashes between the new and old politics. Тщательно подобранные с целью проведения реформ министры сейчас становятся яблоком раздора между старой и новой политикой.
When economics clashes with an institution’s rules, policymakers must either find creative ways to amend the rules or watch their creation collapse. А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится.
We remain hostages to conflicts and lack of trust, rivalry and clashes, which prevent us making progress towards a more just and equitable world. А тем временем нас то и дело захлестывают конфликты и недоверчивость, раздоры и конфронтации, которые не позволяют нам продвигаться к более справедливому и равноправному миру.
The president's domestic agenda is bold and revolutionary, but it clashes frontally with the most fundamental tenets of America's liberal and individualistic ethos. Планы президента, которые он хочет осуществить внутри страны, смелые и революционные, но они входят в противоречие с самыми фундаментальными догмами либерального и индивидуалистического духа Америки.
Europe, once the continent of power clashes and balances, became a community of law where big and small follow common rules to reach common decisions. Европа, когда-то континент, где кипела борьба за власть и устанавливалось равновесие сил, становилась сообществом под властью закона, в котором и большие, и малые следуют общим правилам для выработки общих решений.
Politics complicates matters further, because the exclusively short-term focus on the fiscal impact of spending and revenues clashes with policies whose benefits accumulate over time. Политика еще сильней запутывает проблему, поскольку ориентация на краткосрочное использование бюджета для коррекции текущих экономических показателей противоречит политике, чей позитивный эффект накапливается с годами.
The danger in such moves is that the viability of the new entity (which would be landlocked) could be jeopardized, not to mention the risk of military clashes. Опасность таких шагов в том, что под угрозой может оказаться жизнеспособность нового образования (которое не будет иметь выхода к морю), не говоря уже о риске военных конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!