Примеры употребления "chunks" в английском с переводом "часть"

<>
Upload the video in chunks Загрузка видео по частям
For most of the twentieth century, large chunks of the world remained desperately poor for one or more of four related reasons: На протяжении двадцатого века большая часть мира продолжала жить в бедности по одной или более из следующих четырех причин:
How much have you read in the newspaper lately about the conflict between Georgia and Russia — and the fact that Russia still occupies a couple of chunks of Georgian territory? Много ли в последнее время вы читали в газетах о конфликте между Россией и Грузией, и о том, что Россия по-прежнему оккупирует некоторые части грузинской территории?
I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks. Такое впечатление, что в последнее время по большей части я мотаюсь из города в город, из офиса в офис, со встречи на встречу, каждый раз представляя свою книгу очень коротко.
In the ensuing months, chunks of that trove began to appear on websites including WikiLeaks, generating a steady stream of headlines that embarrassed Democrats and kept voter attention on Clinton’s email controversy. Позже часть этих данных стала публиковаться на различных вебсайтах, включая WikiLeaks, в результате чего в СМИ появилось множество сообщений, которые не позволяли избирателям отвлечься от скандалов вокруг Клинтон.
In Syria, where sizable chunks of territory are already under Islamist control and the pro-Al Qaeda Al Nusra Front overshadows the US-backed Free Syrian Army, the Obama administration is staring at the bitter harvest of its previous policy choices. В Сирии, где значительные части территории уже находятся под контролем исламистов и Фронт аль-Нусра, подразделение Аль-Каиды, превосходит Свободную сирийскую армию, поддерживаемую США, администрация Обамы собирает горькие плоды прошлых политических решений.
And so it was that large chunks of humanity in America and Europe became too indebted and too expensive to be anything other than discarded – and ready to be lured by Trump’s fear-mongering, French National Front leader Marine Le Pen’s xenophobia, or the Brexiteers’ shimmering vision of a Britannia ruling the waves again. И вот так получилось, что значительная часть человечества в Америке и Европе стала настолько обремененной долгами и настолько дорогой, что оставалось только сбросить её со счетов – прямо в руки разжигающего страхи Трампа, или лидера французского Национального фронта Марин Ле Пен и её ксенофобии, или агитаторов за Брексит и их сверкающих мечтах о Британии, которая снова правит волнами.
So this small missing chunk here is puzzling. Именно поэтому нас и озадачивает эта маленькая часть.
It's a sizable chunk of human culture. Это заметная часть человеческой культуры.
So that's a chunk of what we're looking for. Вот часть того, что мы ищем.
The Islamic State still controls a big chunk of territory in Syria and Iraq. «Исламское государство» все еще контролирует большую часть территории в Сирии и Ираке.
So you take a chunk of reality you want to understand and you translate it into mathematics. Берётся какая-то часть окружающего мира, которую мы хотим понять, и переводится на математический язык,
“Corporations need to engage in giving a chunk of their profits to social issues,” O’Brien said. «Корпорации должны принять факт того, что нужно отдавать часть доходов на социальные нужды», - заявил О’Брайен.
The central government is arguably solvent, but a significant chunk of municipal and provincial bank debt seems underwater. Центральное правительство, возможно, платежеспособно, но значительная часть муниципального и провинциального банковского долга, кажется, под водой.
Last year Russian forces seized a chunk of Ukraine in a display of combat power that stunned American generals. В прошлом году российские войска захватили часть территорий Украины, продемонстрировав такую боевую мощь, которая ошеломила американских генералов.
To begin, no sizable chunk of any country’s population can forever sustain the white heat of revolutionary upsurge. Начнем с того, что никакая значительная часть населения любой страны не может вечно поддерживать накал революционного подъема.
Most of the voting went smoothly, though not all of the country could vote: Russian-backed “separatists” still occupy a chunk of eastern Ukraine. В основном голосование прошло гладко, хотя проголосовала не вся страна, ведь пользующиеся поддержкой России «сепаратисты» по-прежнему оккупируют часть восточной Украины.
Seventy years ago this month in Munich, the British prime minister, Neville Chamberlain, signed a document that allowed Germany to grab a large chunk of Czechoslovakia. В этом месяце семьдесят лет назад премьер-министр Великобритании Невилл Чемберлен подписал в Мюнхене документ, позволивший Германии захватить крупную часть Чехословакии.
Already, Russian S-300 and S-400 missiles deployed in Kaliningrad could interdict the airspace over the Baltic states as well as a large chunk of Poland. Российские ракеты С-300 и С-400, уже размещенные в Калининградской области, воспрещают действия авиации в небе над прибалтийскими странами и над значительной частью Польши.
Put simply, this means that within the space of hardly a generation, a good chunk of the world will soon be rich, or at least solidly middle class. Если говорить проще, это означает, что за жизнь одного поколения значительная часть нашего мира станет богатой, и там появится солидный средний класс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!