Примеры употребления "chagrin" в английском с переводом "огорчать"

<>
To Abe’s chagrin the Russian left without delivering on either two. Абэ был огорчен тем, что русские уехали, не сделав ничего по поводу двух этих вопросов.
And, much to Russia’s chagrin, this constant Western interference greatly slowed Russian imperial expansion. И, к великому огорчению России, такое постоянное вмешательство Запада в значительной степени замедляет рост Российской империи.
They don't want to go further, and one can understand their chagrin, if not agree with their policy stance. Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения.
In 1983, Moscow supplied Damascus with advanced surface-to-surface missiles, the SS-21, much to the chagrin of Washington and Jerusalem. В 1983 году Москва предоставила Дамаску современную систему 9К79 «Точка» (SS-21 по классификации НАТО – прим. ред.), что сильно огорчило Вашингтон и Иерусалим.
This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans. Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев.
Much to Sinyavsky’s chagrin, some in the intelligentsia put in a repeat performance for Yeltsin’s reelection bid, even after war atrocities in Chechnya began. К огорчению Синявского, некоторые представители интеллигенции неоднократно выступали за переизбрание Ельцина даже после того, как в Чечне началась жестокая война.
To my surprise and chagrin, the State Department had no such list, so we in the Congress did what we had been doing for the previous 13 years. К моему огорчению и удивлению, у Госдепартамента не оказалось такого списка. Поэтому мы в конгрессе делали то же самое, что и в предыдущие 13 лет.
Advertisers, insurance companies, national security agencies, and political advisers have already learned to tap into big data, sometimes to our chagrin; so, too, have countless scientists and researchers, thereby accelerating progress on new discoveries. Рекламодатели, страховые компании, агентства национальной безопасности и политические советники уже давно (и иногда к нашему огорчению) научились использовать «большие данные», также как и бесчисленное количество ученых и исследователей, тем самым ускоряя прогресс новых открытий.
Schmidt’s principled commitment to the so-called NATO Double-Track Decision in 1979, whereby intermediate-range nuclear missiles were eventually to be eliminated from Europe, came to the chagrin of many in his own party. Принципиальная приверженность Шмидта к так называемому «двойному решению» НАТО в 1979 году, согласно которому ядерные ракеты средней дальности в конечном итоге должны были быть ликвидированы из Европы, огорчило многих в его собственной партии.
As China learned to its chagrin a decade ago after the Indian Ocean tsunami, countries like the United States that have the tools and the reach to rapidly respond to disasters can reap geopolitical dividends for years. Как понял Китай к своему огорчению десять лет назад, после цунами в Индийском океане, такие страны, как США, располагающие инструментами и возможностями быстро отреагировать в случае бедствия, потом годами могут получать геополитические дивиденды.
The philosopher Josh Greene and his colleagues at Princeton University have shown that personal moral dilemmas (for example, whether you would directly kill one person to save seven others) use our emotions rather than higher cognition - to the chagrin of many philosophers who claimed otherwise. Философ Джош Грин и его коллеги из Принстонского университета показали, что при личных моральных дилеммах (например, то, убьёте ли вы собственноручно одного человека, чтобы спасти семерых других) используются наши эмоции, а не высшие уровни осознания - к огорчению множества философов, утверждавших обратное.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!