Примеры употребления "castigated" в английском

<>
Many academics castigated Malaysia’s controls. Многие ученые бичевали контроль, введенный Малайзией.
By contrast, the virtuous Chinese, who save a large proportion of their incomes, were castigated by Western economists for their failure to understand that their duty to humanity was to spend. Целомудренные китайцы, которые экономят большую часть своих доходов, напротив были наказаны Западными экономистами за отказ понять, что их долг перед человечеством заключался в том, чтобы тратить.
Echoing the spirit of the draft resolution, he castigated the Syrian regime for its response to the protests and unrest. Перекликаясь с духом проекта резолюции, он заявил, что сирийский режим достоин бичевания за свою реакцию на протесты и беспорядки.
Though it is outside his portfolio, Mayuf castigated countries that rebel officials consider to be supporting Gadhafi, in part because of votes on Libya in the Security Council. Хотя это и вне его полномочий, Майюф подверг бичеванию страны, которые, как считает руководство повстанцев, поддерживают Каддафи, частично за их голосование по Ливии в Совете Безопасности.
He castigates both Mitterrand and Chirac for their "common talent to win elections and turn France into a loser." Он бичует и Миттерана, и Ширака за их "общий талант побеждать на выборах и превращать Францию в проигравшего".
“Now he’s castigating his people for not listening to me. «Теперь он наказывает своих людей за то, что те меня не слушали.
Yet Clinton has castigated Trump for so much as putting the option on the table. Однако Клинтон сурово осуждает Трампа даже за то, что он не отверг такую возможность.
Just as single mothers were irrationally castigated then, so today an equally irrational hagiography has risen around them. В той же степени, как матери-одиночки подвергались неразумному осуждению тогда, сегодня их в той же степени неразумно идеализируют.
Lenin castigated “that really Russian man, the Great-Russian chauvinist” as “in substance a rascal and a tyrant.” Ленин подверг резкой критике «того истинно русского человека, великоросса-шовиниста» и назвал его «в сущности, подлецом и насильником».
While Deng had castigated Mao's "leftist" errors, Hu's hagiographic address made no mention of his manifold blunders. В то время как Дэн жестко критиковал "левые" ошибки Мао, в своем житийном обращении Ху не сделал никакого упоминания о его каких-либо грубых ошибках.
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
He castigated Israel at the United Nations but was silent about Hamas having launched 7,000 rockets from the Gaza Strip. Он подверг критике Израиль в Организации Объединенных Наций, но промолчал, когда группировка ХАМАС выпустила 7 тысяч ракет с территории сектора Газа.
Sartre castigated those who failed to resist oppression when they could have, while excusing those who enforced oppression given the chance. Сартр подвергал критике тех, кто был не в состоянии сопротивляться притеснению, когда они могли это сделать, в то же время оправдывая тех, кто усиливал притеснение при каждом удобном случае.
Carter criticized Russian occupation of territory in Ukraine and Georgia, and he castigated Russia for what he called a destructive military intervention in Syria. Картер критически высказался о захвате Россией территорий на Украине и в Грузии, а также осудил Россию за то, что, по его мнению, является деструктивной военной интервенцией в Сирии.
Serbia - long castigated as the land whose late president, Slobodan Milošević, launched a genocide in Yugoslavia - is not accustomed to finding itself lauded for safeguarding human rights. Сербия - долгое время подвергавшаяся жесткой критике, за то, что ее бывший президент Слободан Милошевич начал геноцид в Югославии - еще не привыкла к тому, что ее хвалят за защиту прав человека.
The Germans have been widely castigated for pointing out that Europe has no clear mechanism for sorting out sovereign (government) defaults, and that surely it needs one. Германию давно и широко критикуют за то, что та указывает на отсутствие в Европе ясного механизма разрешения государственных дефолтов, и что он, конечно же, необходим.
There has been much talk during the Ukraine crisis about the hallowed principles and treaties underlying global order, and Russia has been castigated for violating them in Ukraine. В ходе украинского кризиса много говорится о священных принципах и договорах, поддерживающих глобальный порядок, а Россия подвергается суровой критике за их нарушение на Украине.
Zatulin publicly castigated Lakoba for his textbook and insisted that Abkhaz had entered into “voluntary union” with the Russian empire in 1810 and always lived in harmony with Russians. Затулин публично выступил с осуждением учебника Лакобы, заявив, что абхазы «добровольно» вступили в союз с Российской империей в 1810 году и всегда жили с русскими в гармонии.
I castigated its sources of information and said it was full of hearsay, and constant reference to unverifiable sources, “the so-called credible sources (journalistic parlance), which are not identified”. Я резко критиковал ее источники информации и заявил, что доклад изобилует сведениями, основанными на слухах, а также постоянными ссылками на не поддающиеся проверке источники — «так называемые достоверные источники (журналистский жаргон), которые не называются».
"Three weeks after Prime Minister Vladimir Putin castigated Russia’s lowly BBB credit rating as an ‘outrage,’ President Barack Obama knows what it’s like to be in Putin’s shoes.” «Спустя три неделе после того, как премьер-министр Владимир Путин осудил низкий кредитный рейтинг России ВВВ, назвав его «безобразным», президент Барак Обама смог ощутить, каково это - быть в шкуре Путина».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!