Примеры употребления "capricious" в английском

<>
And Russia has now become a capricious environment. А в России деловая среда становится весьма капризной.
Grygiel’s inspiration was a 1905 essay by Joseph Conrad condemning tsarism as irrational, capricious and inherently warmongering. На написание этой статьи Григеля вдохновило эссе Джозефа Конрада от 1905 года, в котором тот осудил царизм как иррациональную, своенравную и изначально воинственную форму правления.
Charity inspires, reassuring us of our humanity, but it is often capricious. Добровольные пожертвования воодушевляют, вновь и вновь заверяя нас в нашей человечности, но они зачастую бывают очень капризны.
For haven’t the benign and docile Nicholas and his sweet and loving family become nothing but props in the latest act of that capricious Russian state with whose heavy hand Stalin’s and now Putin’s images titillate foreigners? Разве не стали милостивый и кроткий Николай и его прекрасная и любящая семья декорацией в последнем акте пьесы этого своенравного российского государства, где сегодня изображения жестокого Сталина, а теперь и Путина приятно щекочут нервы иностранцам?
But, with Trump’s behavior becoming increasingly capricious and dangerous, it is not nearly enough. Но поскольку поведение Трампа становится всё более капризным и опасным, их совершенно недостаточно.
You're capricious, arrogant, self-opinionated, irrational and you don't even know where we're going. Ты капризен, высокомерен, упрям, иррационален - и ты даже не знаешь, куда мы направляемся.
Many are seeking to shield themselves from Russia's capricious embargos - for example, by seeking alternative energy supplies. Многие ищут защиты от капризного введения эмбарго Россией - например, занимаясь поиском альтернативных поставщиков энергии.
India has been left to finance its external deficit increasingly through short-term borrowing, the most capricious form of international capital. Индия была вынуждена усиленно финансировать свой внешний дефицит за счет краткосрочных заимствований, самой капризной формы международного капитала.
Oh, Blythe, one day you'll fall in love and you'll find out that the heart is a complicated and capricious organ. О, Блайт, однажды ты влюбишься и поймешь, что сердце - очень сложный и капризный орган.
That response is only logical, as investors seek the security of a well-functioning legal system to protect them from capricious political decisions. Такая реакция логична, так как инвесторы ищут безопасности хорошо функционирующей правовой системы для защиты от капризных политических решений.
Though fortune be capricious and history contingent, the able leader may shape his fate and that of his state through the exercise of virtu. Хотя судьба может оказаться капризной, а история ограниченной условиями, умелый правитель сможет сформировать свою судьбу и судьбу своего государства, проявляя доблесть.
Arguably, the ideal of a well-defined and effective international monetary regime has become more difficult to realize as markets and capital flows have become vastly larger and more capricious. Можно утверждать, что идеал четкого и эффективного международного валютного режима становится все труднее реализовать, по мере того как рынки и потоки капитала стали значительно крупнее и более капризны.
Meanwhile, the authorities continue their assault on independent media through capricious licensing rules, interrogations, and, on occasion, revoking the permits of reporters for international broadcasters like the Voice of America. Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки".
That may seem like capricious hair-splitting to people who have suffered a major loss, but such terms are in the insurance contracts that they signed, whether they understood them or not. Это может показаться капризным пустяком для людей, которые потерпели огромные убытки, но такие условия стоят в договорах о страховании, которые они подписали, независимости от того, понимали ли они эти условия или нет в момент подписания.
And while the manager who guided our tour was full of praise for the Kaluga government, she was scathing about the Russian customs officials, whom she described as “sick children,” greedy and capricious. И хотя менеджер, проводившая нашу экскурсию, активно хвалила руководство Калуги, она раскритиковала представителей российской таможни, описав их как «больных детей», жадных и капризных.
Private- and public-sector players across the developed and developing worlds are making the coming economic shift all but inevitable, and their agendas will not change simply because the US has a capricious new administration. Игроки из частного и государственного секторов развитого и развивающегося мира делают предстоящий экономический сдвиг практически неизбежным, и их программы не изменятся просто, потому что у США своя капризная новая администрация.
I know that the Russian penal system is a cruel and capricious one, but you have to go back to some of the darkest days of the Soviet Union to find examples of such untrammeled barbarism. Я знаю, насколько жестока и капризна российская система наказаний, но нам придется вернуться в самые мрачные дни Советского Союза, чтобы найти примеры такого страшного варварства.
Counsel further states that the right to work must embrace the right to be fairly assessed to work in the occupation for which a person is qualified and not to be denied that right by reasons of a capricious assessment system or quota. Адвокат также утверждает, что право на труд должно включать в себя право на прохождение справедливого отбора для работы по той специальности, которая имеется у соответствующего лица, и в этом праве не может быть отказано по причине наличия капризной системы отбора или квот.
Even though we have fertile land, water and hardworking people, somehow we have not managed to master the process of adding value to what we produce and have, as a consequence, been reduced to being at the whim of the world's unpredictable and capricious commodity markets. Хотя у нас есть плодородные почвы, вода и трудолюбивый народ, каким-то образом мы не смогли научиться добавлять стоимость к тому, что мы производим, и в результате докатились до того, что существуем только по прихоти непредсказуемых и капризных мировых товарных рынков.
Despite being abused by his capricious father — Lord Macaulay wrote, “Oliver Twist in the parish workhouse, Smike at Dotheboys Hall, were petted children when compared with this wretched heir apparent of a crown” — he surprised his contemporaries by transcending his early woes to become the archetypal benevolent despot, establishing Prussia as a European power without attempting to dominate the Continent. Несмотря на жестокое обращение со стороны капризного отца — как писал лорд Маколей, «Оливер Твист в церковном работном доме, Смайк в Дотбойз-холл были нежно любимыми детьми по сравнению с этим несчастным наследником короны» — он очень удивил своих современников, преодолев все невзгоды и став архитипическим великодушным деспотом, превратившим Пруссию в европейскую державу и не предпринимавшим попыток добиться господства на континенте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!