Примеры употребления "capital structures" в английском с переводом на русский

<>
In addition, there will be new rules on capital structures, provisions governing annual general meetings will be updated and new accounting and reporting requirements will be introduced. Кроме того, будут введены новые правила, касающиеся структуры капитала, будут обновлены положения, регулирующие проведение ежегодных общих собраний, и будут введены в действие новые требования к бухгалтерскому учету и отчетности.
What's the capital structure up until this point? Какова структура капитала к настоящему моменту?
Equity-based awards, coupled with the highly leveraged capital structure of banks, tie executives’ compensation to a leveraged bet on the value of banks’ assets. Вознаграждения, основанные на собственном капитале, в совокупности с большой долей заемных средств в структуре капитала банков, привязывают компенсационные выплаты управляющим к коэффициенту с левереджем стоимости банковских активов.
Old equity holders are wiped out and old debt claims are transformed into equity claims in the new entity which continues operating with a new capital structure. Старые акционеры устраняются, и старые долговые требования превращаются в заявления права на долю в капитале в новой самостоятельной компании, которая продолжает работать с новой структурой капитала.
But a much lower share of equity often is sufficient to secure de facto control, thus encouraging groups to adapt their capital structure – moving firms in and out of the group’s boundaries – to minimize tax liabilities. Но часто достаточно иметь гораздо более низкую долю акций для того, чтобы обеспечить контроль де-факто, тем самым, способствуя адаптации группами своих структур капитала – перемещая фирмы внутрь и вне границ группы – чтобы свести к минимуму налоговые долги.
Because financial institutions held much of these securities, their market values declined as well, leaving balance sheets in need of restructuring, particularly given their highly leveraged capital structures. Поскольку финансовые учреждения держали большую часть таких облигаций, их рыночная стоимость также упала, что привело к тому, что финансовые отчеты нужно было реструктуризировать, частично из-за их структуры с высокой долей заемного капитала.
A female international civilian police officer is conducting a needs assessment in the capital on the structures to deal with cases of sexual violence against women that are reported to the police. Женщина-офицер из международного контингента гражданской полиции производит оценку потребностей в столице в структурах для ведения дел по фактам сексуального насилия в отношении женщин, заявленным в полицию.
In order to create the appropriate environment to attract investment capital, the laws, policies and institutional structures, including those related to banking and finance, need to be robust and effective. В целях создания соответствующих условий для привлечения инвестиционного капитала необходимо обеспечить стабильность и эффективность законов, политики и институциональных структур, в том числе тех, которые касаются банковской и финансовой деятельности.
The bulk of the capital stock consists of dwellings and other buildings and structures. Основная его масса приходится на жилые и другие здания и сооружения.
Current analyses of the external debt structure did not take into account such variables as exports, imports, the size of non-debt-creating capital inflows such as FDI and ODA, outflows of profits, production structures, real exchange rates, returns on investments, fiscal revenue and export supplies. В рамках проводимого в настоящее время анализа структуры внешней задолженности не принимаются во внимание такие переменные величины, как экспорт, импорт, объем не создающего задолженности притока капитала, такого, как приток прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, отток прибыли, структуры производства, реальные уровни валютных курсов, прибыль по инвестициям, налоговые поступления и экспортные поставки.
By undermining the efficient allocation of capital and fostering mal-investment, CPI-focused monetary policy is distorting economic structures, blocking growth-enhancing creative destruction, creating moral hazard, and sowing the seeds for future instability in the value of money. Препятствуя эффективному размещению капитала и способствуя неправильным инвестициям, денежно-кредитная политика, зацикленная на индексе потребительских цен, искажает экономические структуры, блокирует созидательное разрушение, необходимое для роста, создает моральную угрозу и сеет семена будущей нестабильности в отношении ценности денег.
However, the prospects for increasing private capital flows to developing countries are positive in the long run, driven by their age-population structures, cost advantage and promising medium to long-term outlook for investment and growth. Однако перспективы увеличения потоков частного капитала в развивающиеся страны в долгосрочной перспективе благоприятны, чему способствует возрастная структура их населения, ценовые преимущества и многообещающие среднесрочные и долгосрочные прогнозы в отношении инвестиций и роста.
Lately, a new consensus seems to be developing: that emerging-market countries should proceed cautiously with capital market liberalization until they have more of the prerequisites – sound banking systems, proper supervisory structures, and reasonable and transparent accounting and reporting systems – in place. Позднее начала развиваться другая точка зрения: что развивающиеся сраны должны проводить либерализацию рыка постепенно, предварительно создав необходимые условия – прочную банковскую систему, правильные контролирующие структуры, резонные и прозрачные системы бухгалтерского учета и отчетности.
In the Anthropocene, GDP must be part of an array of metrics for assessing economic, natural, and social capital – that is, the value of the goods and services produced, as well as the dignity of the ecosystems and social structures that underpin this output. В эпоху антропоцена ВВП должен быть частью массива показателей для оценки экономического, природного и социального капитала – то есть стоимости производимых товаров и услуг, так же как и достоинства экосистем и социальных структур, которые лежат в основе этого результата.
Financial liberalization, while implying a reduction of government control over capital flows and the distortions resulting therefrom, had also increased the potential for instability in cases of excessive indebtedness, inadequate maturity structures, unsustainable exchange rates, lack of management of external savings, or speculative behaviour of financial market participants. Финансовая либерализация сокращает возможности правительства для контроля за потоками капитала, вызывая тем самым определенные перекосы, и повышает вероятность возникновения нестабильности в случае существования чрезмерной задолженности, недостаточно зрелых структур, необоснованных валютных курсов, неэффективного управления внешними сбережениями и спекулятивного поведения участников финансовых рынков.
This is rarely possible in the developing world, which suffers from outmoded regulatory structures and underdeveloped capital markets. И все же многие бедные страны имеют неиспользованные финансовые ресурсы.
Conventional wisdom suggests that the EU's inability to meet the challenges of integration is due to rigid economic structures and inadequate human capital - weaknesses that can only be tackled effectively by national policies, where the Union has little role to play. Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
At all levels this requires transparent, accurate and timely macroeconomic data, regular monitoring of debt structures and a comprehensive analysis of international capital flows. На всех уровнях для этого требуются транспарентные, точные и своевременные макроэкономические данные, систематический контроль за структурой долга и всесторонний анализ международных потоков капитала.
This permits carbon mitigation policies to be analysed because in most cases models allowed for an explicit representation of vintaged (time-dependent) energy equipment and structures (e.g. building shells, power plants) and for tracking of vintaged capital stock turnover rates. Это обеспечивает возможность анализа политики по смягчению последствий выбросов углерода, поскольку в большинстве случаев модели позволяют конкретно характеризовать устаревшее (зависящее от срока эксплуатации) энергетическое оборудование и структуры (например, постройки, электростанции) и отслеживать оборот устаревшего капитала.
To do so, they develop complicated legal claim structures that hardly anyone can fully understand and operate with too little equity capital to cover the risks. Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!