Примеры употребления "bypassed" в английском

<>
Can the power relays be bypassed? Можно обойти энергетические реле?
All right, so cut wires means they bypassed the alarm systems. Хорошо, значит, перерезав провод, они обошли систему сигнализации.
It bypassed Sweden about two to three years ago, with better child survival. Сингапур 2-3 года назад обошел Швецию, и его уровень детской смертности теперь ниже.
They bypassed Sweden five years ago, and they are labeled a developing country. Они обошли Швецию пять лет назад, и на них вешают ярлык развивающейся страны.
After you create and enforce the rule, spam filtering is bypassed for the domain or user you specified. После создания и применения правила указанный домен или пользователь будет обходить фильтр нежелательной почты.
This was the backlash in Kenya, and Ghana bypassed, but then Kenya and Ghana go down together - still a standstill in Congo. Это был шаг назад для Кении, и Гана ее обошла, но затем Кения и Гана идут вниз вместе - показатели в Конго по-прежнему без изменений.
But, as Sultan's health deteriorated, Abdullah bypassed his own creation and appointed Prince Naif, the interior minister, as a second deputy. Но когда здоровье султана ухудшилось, Абдулла обошел свое собственное творение и назначил принца Наифа, министра внутренних дел, в качестве второго заместителя.
Germany illustrates the problems that are created when a country's banking sector is largely bypassed by the global trend toward consolidation. В Германии хорошо видны проблемы, которые возникают, когда глобальные тенденции консолидации обходят стороной банковский сектор страны.
This raises an interesting question: What if Russia, or any borrower, just bypassed the middlemen and sold its securities directly to investors? Это ставит перед нами довольно любопытный вопрос: что если Россия — или любой другой заемщик — попросту обойдет посредников и продаст свои ценные бумаги непосредственно инвесторам?
The Rudd administration successfully navigated the global financial crisis largely because the prime minister, with a small inner group, bypassed traditional Cabinet processes. Администрация Радда в значительной степени успешно прошла через мировой финансовый кризис, потому что премьер-министр с небольшой внутренней группой чиновников обошли традиционные «кабинетные» процессы.
The bureaucracies must be bypassed to get help to where it is needed: in the soil tilled by the world’s poorest farm families. Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна: в землю, которую возделывают беднейшие фермерские семьи в мире.
Determined to avoid cost overruns, the F-15 program manager, then-Major General Benjamin Bellis, bypassed normal reporting chains and ran the program like it was classified. Твердо решивший избежать превышений сметы по программе F-15 генерал-майор Бенджамин Беллис (Benjamin Bellis) обошел стороной обычную систему подчинения и начал руководить программой так, будто она была засекречена.
The direct connection of Thaksin and his party to the electorate bypassed and threatened the established trinity of institutions that had long called the shots in Thailand. Прямая связь Таксина и его партии с электоратом помогла обойти и поставить под угрозу исчезновения установившегося триумвирата институтов, который долгое время был причиной стрельбы в Таиланде.
In blatant violation of that provision, the United States and key NATO countries bypassed the UN Security Council and recognized Kosovo’s unilateral declaration of independence in February 2008. Грубо нарушив это положения, США и ключевые страны НАТО обошли Совбез ООН и признали одностороннее провозглашение независимости Косово в феврале 2008.
In deciding to visit Ghana, a former British colony and a leading node in the global slave trade of the eighteenth and nineteenth centuries, Obama bypassed the Kenya of his father. Решив посетить Гану - бывшую британскую колонию и главный центр мировой работорговли в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях - Обама обошел вниманием Кению - страну своего отца.
Is the concern about Bout's extradition into U.S. jurisdiction, therefore, that Bout, under interrogation, will reveal "proprietary" information as to the ways in which sanctions regimes can be bypassed? Так может быть, тревога, которая возникла из-за высылки Бута в США, вызвана тем, что этот человек на допросах может раскрыть секретную информацию о том, как можно обойти стороной режим санкций?
According to Fisher-Yoshida, a rivalry between the two top investigators had divided the Investigations Division into warring camps, with Dudley’s supporters feeling he had been unfairly bypassed for the top job. Она сообщила, что вражда между двумя главными следователями расколола отдел на два враждующих лагеря. Сторонникам Дадли казалось, что его несправедливо обошли, не назначив на высокий пост.
In selecting Cohen, the White House bypassed several internal candidates at the CIA whose eligibility might have been undermined by their association with the agency’s torture of terrorism suspects after the Sept. 11 attacks. Выбрав Коэна, Белый дом обошел вниманием нескольких кандидатов из числа сотрудников ЦРУ, чьи шансы на назначение, возможно, были испорчены их причастностью к пыткам подозреваемых в терроризме после терактов 11 сентября.
A modified system involving “critical points” for missile verification is offered in recognition that at all stages involved in the acquisition of a delivery system — research and development, prototype testing, serial production and deployment — there are critical points that cannot be easily avoided or bypassed. Измененная система контроля в ракетной области, основанная на «критических точках», предлагается с учетом того, что на всех этапах, связанных с приобретением системы доставки — исследования и разработки, испытания прототипа, серийное производство и развертывание, — существуют критические точки, которые нельзя легко исключить из общего процесса или обойти.
Indeed, even if Ukraine actually finds a way to block the Russian internet services (its providers often don't have the means to do so, and even China's Great Firewall can be bypassed), Ukrainians will be able to speak out freely on other platforms. На самом деле, даже если Украина найдет способ заблокировать российские интернет-сервисы (у ее провайдеров зачастую нет для этого средств, и даже «Великий китайский файрвол» можно обойти), украинцы все равно смогут свободно высказываться на других платформах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!