Примеры употребления "burdens" в английском с переводом "обременить"

<>
First, some countries are heavily burdened by their physical geography. Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением.
Iraq is not the only country burdened by such debts. Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами.
economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса;
But such systems are burdened by large administration and compliance costs. Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts. Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами.
Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions. Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
Today’s young university graduates are burdened with debt – the poorer they are, the more they owe. Сегодняшние выпускники вузов обременены долгами – и чем они беднее, тем больше они должны.
When it re-emerged, it was not burdened with debt and bankrupt firms like so many of its neighbors. Когда он возник повторно, то страна не оказалась обремененной долгами и фирмами-банкротами, как это случилось во многих соседних странах.
The first advantage is that you're not burdened with Ariel Sharon's negative image among Palestinians and Arabs. Первое преимущество заключается в том, что вы не обременены негативным имиджем Ариэля Шарона среди палестинцев и арабов.
Mayor Bloomberg's plan comes at the right time for a city burdened by worsening traffic and pollution problems. План мэра Блумберга родился в подходящий момент для города, обремененного все более сложными проблемами, вызванными интенсивным дорожным движением и загрязнением окружающей среды.
In foreign policy as well, both countries' reputations are burdened with the problems of longstanding disputes over Taiwan and Kashmir. Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира.
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
Accustomed to authoritarianism and burdened by post-totalitarian complexes, the majority of Russians are nonetheless neither isolationist nor anti-Western. Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада.
Unlike funding from, say, the US Agency for International Development, recipients are not burdened with consultancy fees or mandatory spending evaluations. В отличие от финансирования, предоставляемого, например, Агентством США по международному развитию (USAID), получатели этой помощи не обременены необходимостью выплачивать гонорары консультантам и тратиться на обязательную оценку достигнутого прогресса.
The far more typical scenario is political violence within a small, low-income, low-growth nation burdened with strong ethnic divisions. Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями.
But it is well aware that reserve status also carries disadvantages that would burden China unduly at this stage in its development. Но он также прекрасно сознает, что данный статус сопряжен с определенными неблагоприятными факторами, которые излишне обременили бы Китай на его теперешнем этапе развития.
But to strengthen a Ukraine plagued by corruption and cronyism, and heavily burdened by Russian aggression and destabilization, is no easy task. Но укрепление Украины, которая страдает от коррупции и кумовства, которая обременена российской агрессией и дестабилизацией, не является легкой задачей.
Households, burdened with debt while their retirement savings wither and job prospects remain dim, have spent only a fraction of the tax cuts. В то время как пенсионные сбережения сокращаются, а перспективы на получение работы остаются мрачными, обремененные долгами домашние хозяйства лишь частично воспользовались снижением налогов.
Burdened by economic problems in America and wars in Iraq and Afghanistan, he can't act boldly in Africa or make big promises. Обремененный экономическими проблемами в Америке и войнами в Ираке и Афганистане, он не сможет сделать какие-либо смелые шаги в отношении Африки или дать африканцам большие обещания.
Unlike Europe, where Germany overcame World War II’s legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history. В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо-Восточная Азия все еще обременена историей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!