Примеры употребления "building programme" в английском с переводом на русский

<>
The Public Sector House Building Programme currently runs at 400 units per annum. В рамках программы строительства государственного жилья в настоящее время ежегодно строится 400 квартир.
The building programme carried out by NHA provides for certain benefits for the participants in the programme such as an exemption from land and property taxes during the term of the mortgage; the establishment of a minimal down payment of only 20 % of the total price of the house, and the granting of long-term loans spanning over 20 to 25 years. Осуществляемая НАЖ программа строительства предусматривает некоторые льготы для участников программы, такие, как освобождение от налогов на земельную собственность и недвижимое имущество в течение срока погашения ипотечного кредита; установление суммы первоначального платежа в размере только 20 % общей стоимости жилья и предоставление долгосрочных ссуд на срок от 20 до 25 лет.
The possibilities included making lump sum assessments for specific purposes; making a series of assessments early in the years of the building programme which would carry the project through to completion; repeating the arrangement adopted at the time that the Headquarters building had been erected, whereby one member had paid the full cost and been repaid on a no-interest basis; or selling bonds to the public. Возможности включают взносы в виде паушальной суммы для конкретных целей; поэтапные взносы в первые годы осуществления программы строительства, которые позволят обеспечить завершение проекта; и использование механизма, принятого во время строительства Центральных учреждений, в соответствии с которым один член оплатил все расходы, и заём был погашен ему без выплаты каких-либо процентов; или продажу облигаций широкой общественности.
Many grants were made to support the education of women and girls, both individually and through school building programmes and the provision of school supplies. Были выделены многочисленные гранты в поддержку учащихся женщин и девушек, как в форме индивидуальных стипендий, так и через программы строительства школ и поставку школьных принадлежностей.
Furthermore, the goal of the information seminar would be to promote the subsequent capacity building programme and invite those interested to submit an application. Кроме того, целью информационного семинара будет содействие подготовке последующей программы по наращиванию потенциала и направление заинтересованным сторонам предложений о представлении своих заявок.
A UNITAR/ILO Global GHS Capacity Building Programme provides guidance documents, training materials, expert training, educational, awareness-raising and resource materials regarding the GHS. Программа ЮНИТАР/МОТ по глобальному наращиванию потенциала в области ВГС предоставляет инструктивные документы, учебные материалы, обучение специалистов, материалы по образованию, информированию и ресурсные материалы, касающиеся ВГС.
The Office of Emergency Programmes has effectively contributed to strengthening the UNICEF emergency response, within the framework of a capacity building programme funded by the United Kingdom Department for International Development, from 1999, and by the European Community Humanitarian Office from 2004. Управление по чрезвычайным программам вносит эффективный вклад в укрепление потенциала ЮНИСЕФ по принятию мер в чрезвычайных ситуациях в рамках программы создания потенциала, финансируемой с 1999 года министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, а с 2004 года — Отделением гуманитарной помощи Европейского сообщества.
In addition to the participants in the interactive capacity building programme, the target group would include top management and decision-makers in companies, facilities and utilities with potential investment projects for energy efficiency and renewable energy, government representatives, financial institutions, project developers, NCs and NPIs. Помимо участников интерактивной программы по наращиванию потенциала, его целевая аудитория будет включать в себя руководителей верхнего звена и лиц, принимающих решения в компаниях, учреждениях и на предприятиях, могущих предложить инвестиционные проекты в области энергоэффективности и возобновляемой энергии, представителей правительств, финансовых учреждений, разработчиков проектов, НК и НУУ.
Valuable assistance in developing national policy, harmonizing migration-related legislation and undertaking certain operational programmes is being provided to the DMR by the International Organization for Migration (IOM) through its Capacity Building in Migration Management Programme. Ценную помощь ДМБ в разработке национальной политики, согласовании законодательства в области миграции и осуществлении некоторых оперативных программ оказывает Международная организация по миграции (МОМ) в рамках своей Программы наращивания потенциала в области управления миграцией.
Building on that realization, the 15th meeting of the Programme Coordinating Board (June 2004) emphasized the importance of strengthening the UNAIDS partnership, especially at the country level, to contribute to a comprehensive response to HIV/AIDS. С учетом этого на 15-м совещании Программного координационного совета (ПКС) (июнь 2004 года) была подчеркнута важность укрепления партнерских связей ЮНЭЙДС, прежде всего на страновом уровне, с тем чтобы содействовать комплексной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
UNODC aims at developing a balanced approach between legislative norm-setting, law enforcement, preventive activities and building of knowledge, in line also with its strategic programme frameworks for each subregion. ЮНОДК стремится выработать сбалансированный подход к таким вопросам, как установление законодательных норм, обеспечение правопорядка, профилактическая деятельность и расширение знаний, опираясь также на свои стратегические программные рамки для каждого субрегиона.
The process will be complementary to and build on the concurrent initiatives of UN-Habitat in support of the Secretary-General's Youth Employment Network, the Secretary-General's Special Report on Violence and the Secretary-General's World Youth Report 2003, thereby enhancing inter-agency collaboration on building and strengthening the current areas of the work programme dealing with youth. Этот процесс будет дополнять аналогичные инициативы ООН-Хабитат в поддержку идеи Генерального секретаря о создании Сети по обеспечению занятости молодежи, специального доклада Генерального секретаря о насилии и Всемирного доклада Генерального секретаря по вопросам молодежи 2003 года, а также основываться на них, что тем самым будет способствовать упрочению межучрежденческого сотрудничества в области развития и укреплению нынешних областей программ работы по оказанию помощи молодежи.
Tunisia is improving its educational system by building a knowledge society, capacity-building and establishing the “family computer” programme. Тунис совершенствует свою систему образования путем строительства общества, основанного на знаниях, наращивания потенциала и создания программы " компьютер в семье ".
Region-specific programmes and activities that benefit girls and women of various ages, including the young and the elderly, will focus on networking, exchange of information, sharing of knowledge and building alliances across borders and cultures in the framework of the United Nations Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. Региональные программы и мероприятия, рассчитанные на девочек и женщин различного возраста, в том числе молодых и пожилых женщин, будут нацелены на установление контактов, обмен информацией, совместное использование данных и создание трансграничных и транскультурных союзов в рамках Декларации Организации Объединенных Наций и Программы действий в области культуры мира.
The Officer-in-Charge of UNCTAD said that, since 2002, as part of its consensus building objective, the Board had conducted an annual review of developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что с 2002 года в рамках своей работы по формированию консенсуса Совет проводил ежегодный обзор тенденций и вопросов в рамках программы работы после Конференции в Дохе, представляющих особый интерес для развивающихся стран.
The Council members emphasized that the Afghan Transitional Authority must receive adequate international support in the reform of the security sector, the extension of central government authority, the building of the new national army and national police, a national disarmament, demobilization and reintegration programme, the constitutional process, and the registration of voters in advance of the national elections in 2004. Члены Совета подчеркнули, что Переходный орган Афганистана должен получить надлежащую международную поддержку в деле реформирования сектора безопасности, распространения власти центрального правительства, построения новой национальной армии и национальной полиции, проведения национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, конституционного процесса, а также регистрации избирателей в преддверии намеченных на 2004 год национальных выборов.
IWAC has been invited to act as advisory institution and end-user for the project on “Empowerment and Awareness Building in River Basin Management through Focus Groups and Citizens Juries” (the so-called River Dialogue Project), which is a project under the European Union's 5th Framework Programme Accompanying Measures and which aims to improve the involvement of the public in water management; МЦОВ получил предложение участвовать в качестве консультационного учреждения и конечного пользователя в проекте " Расширение возможностей и повышение информированности в области управления речными бассейнами через координационные группы и суды общественности " (так называемый проект " Диалог о реках "), который осуществляется в рамках пятой Рамочной программы сопутствующих мер Европейского союза и который направлен на расширение вовлечения общественности в водохозяйственную деятельность;
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Assembly consider requesting, for consideration at its sixty-fifth session, a feasibility study, building on reports of oversight bodies, to determine whether broadening the scope of the national competitive examination would serve to further strengthen the Organization's capacity for programme delivery. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить для рассмотрения на ее шестьдесят пятой сессии проведение на основе докладов надзорных органов исследования вопроса о целесообразности расширения рамок национальных конкурсных экзаменов с точки зрения дальнейшего укрепления потенциала Организации в области осуществления программ.
In so doing the Fund is working at the global level, including through collaboration with other United Nations agencies and the building of partnerships with Governments, civil society organizations (including indigenous people's groups and faith-based networks) to promote women's leadership and implement the Beijing Platform for Action and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Свою деятельность в этом направлении Фонд осуществляет на основе сотрудничества на глобальном уровне, в том числе сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и налаживания партнерских отношений с правительствами, организациями гражданского общества (включая группы коренных народов и религиозные сети) для содействия обеспечению руководящей роли женщин и осуществления положений Пекинской платформы действий и Программы действий Конференции.
Building quality and coherence in the design and implementation of UNEP work: To ensure a more cohesive and targeted delivery of UNEP work on the ground, there is a need to develop a more coherent and integrated organization-wide programme of work, including activities funded by extrabudgetary resources. Повышение качества и согласованности в области организации и осуществления деятельности ЮНЕП: для более слаженного и целенаправленного ведения работы ЮНЕП на местах необходимо составить более согласованную и более комплексную программу работы для всей организации, включающую мероприятия, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!