Примеры употребления "broke off" в английском

<>
Then they broke off talks and built their own, as close a match as possible. Затем они прервали переговоры и построили свой эскалатор, по возможности максимально близкий к оригиналу.
Georgia broke off diplomatic relations with Russia on Sept. 2 of that year. Грузия разорвала дипломатические отношения с Россией 2 сентября 2008 года.
He broke the handle off the door. Он отломил рукоятку двери.
So I'm thinking the USB connector might have broke off during the struggle. Так что USB коннектор мог отломиться в ходе борьбы.
On Jan. 30, Poroshenko broke off a visit to Germany after the government in Kyiv reported the bloodiest day in 1 1/2 months in the conflict. 30 января Порошенко прервал свой визит в Германию после того, как правительство в Киеве сообщило о резком росте интенсивности боевых действий на востоке страны.
All I know is that Tony broke off our engagement, which I had not deserved, because Mary crooked her little finger at him. Знаю только то, что Тони разорвал нашу помолвку, потому что Мэри поманила его пальчиком.
Luzhkov, who broke off his vacation Aug. 8, should have returned to the city earlier to take charge of the situation, an unidentified official in President Dmitry Medvedev’s administration told Interfax. Лужкову, прервавшему свой отпуск только 8 августа, следовало намного раньше вернуться в город и принять на себя ответственность за происходящее, заметил информационному агентству «Интерфакс» некий неназванный сотрудник администрации президента Дмитрия Медведева.
The new Head of State was not invited to attend the Fifth ECOWAS Conference in Lomé on 27 April; in protest against his exclusion, Liberia broke off diplomatic relations with Senegal, Côte d'Ivoire and Nigeria. Новый глава государства не был принят для участия в пятой Конференции Экономического сообщества западноафриканских государств, состоявшейся 27 апреля в Ломе; в знак протеста против такого исключения Либерия разорвала свои дипломатические отношения с Сенегалом, Кот-д'Ивуаром и Нигерией.
I want you to break off all contact with him. Я хочу, чтобы вы прервали все контакты с ним.
Katyn was also the occasion for the Soviets to break off relations with Poland's wartime government-in-exile in London. Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне.
You can't carry it away, so you bang it with your hammer, and you break off a piece. Вы не можете это унести, поэтому вы ударяете по нему молотком и отламываете кусочек.
Obviously, when extremely strong waves hit coral reefs, some coral breaks off. Когда очень сильные волны ударяют по коралловым рифам, некоторые кораллы явно отламываются.
Let's break off for half an hour and have some coffee. Давайте прервёмся на полчаса и попьём кофе.
I'm entering a formal reprimand into your record and I'm ordering you to break off this relationship. Я занесу выговор в ваше личное дело, и я приказываю вам прервать эти отношения.
The NATO-Russia Council was established in 2002 to keep up a monthly dialogue between Moscow and the European defense organization, but ties were broken off in June 2014 after the invasion of Ukraine. Совет Россия-НАТО был создан в 2002 году для проведения ежемесячных встреч между представителями Москвы и европейской оборонной организации. Но после вторжения России на Украину в 2014 году связи были разорваны.
We'll break the front axle off. Мы отломим переднюю ось.
As a result, Cuba's traditional customers or suppliers in third countries are breaking off their trade or financial relations with our country following their acquisition by or merger with a United States company. В итоге клиенты и поставщики товаров на Кубу в третьих странах прерывают свои торговые и финансовые отношения с нашей страной в результате покупки их фирм или слияния с американскими фирмами.
As the Chilean economist and politician Carlos Ominami put it: “The children of democracy have become the prime movers of change; the social movement they represent lacks political leadership, and the country’s political forces have practically broken off all their connections to the social world.” Как выразился чилийский экономист и политик Карлос Оминами: «дети демократии стали основной движущей силой перемен; общественному движению, которое они представляют, не хватает политического руководства, а политические силы страны практически разорвали все свои связи с социальным миром».
But Mr. Poroshenko, who was forced to break off his trip to Germany, has scant cause to seek another round of warfare in the east when the past two have led to crushing Ukrainian defeats. Однако у Порошенко, который был вынужден прервать свой визит в Германию, вряд ли есть причины начинать очередную серию военных действий на востоке, где два последних украинских наступления закончились сокрушительными поражениями.
young people who have completed or broken off their studies in secondary general education or vocational schools, or have completed compulsory military or alternative (non-military) service, and to children aged 15 or older with the consent of one of their parents (or surrogate parents). в соответствии с Законом Украины " О занятости населения " на работу в первую очередь принимают молодежь, которая закончила либо прервала учебу в средних общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, прошла срочную военную либо альтернативную (невоенную) службу, а также детей, которым исполнилось 15 лет, при согласии одного из родителей (либо лиц, их заменяющих).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!