Примеры употребления "brittle rupture" в английском

<>
While it’s true that the foundation’s of Putin’s system might be rather brittle, I don’t think they’re going to be exposed to nearly as much stress as many journalists and analysts seem to expect. Хотя основания путинской системы, действительно, могут оказаться довольно хрупкими, я не считаю, что они оказались под настолько сильной угрозой, как говорят многие журналисты и аналитики.
Creep rupture occurs when the constant loading of materials at high percentages of their ultimate strength leads to an elongation of the material, and eventual failure. Это явление возникает, когда в результате загрузки модуля его предельная прочность превышается, что приводит к деформации материала, его растяжению и последующему разрыву.
It’s not exactly a shock, indeed it’s entirely unsurprising, that the best-educated, most productive, and wealthiest Russians are increasingly dissatisfied with the country’s brittle and unrepresentative political institutions. Нет ничего удивительного в том, что наиболее образованные, эффективные и богатые россияне все сильнее выражают недовольство ненадежными и непредставительными российскими политическими институтами.
However, if you can design and test a structure so loading is kept below 25 percent of the materials’ ultimate strength (for most structural materials), creep rupture shouldn’t be a problem. Однако данную инженерную проблему можно решить, если создать конструкцию, предельная прочность которой при нагрузке (для большинства материалов) не будет превышать 25%.
And the Obama White House completely misses the irony of this brittle president who can’t broker congressional deals but proselytizes about inclusive government. Белый дом времен Обамы совершенно не улавливает парадоксальность поведения этого раздражительного президента, который не в состоянии договориться с Конгрессом, и в то же время, читает проповеди о всеохватывающем и репрезентативном правительстве.
Meanwhile, Greek Finance Minister Varoufakis threatened the potential for a Grexit if the other Eurogroup members fail to negotiate seriously: “If you are not willing to even contemplate the prospect of a rupture, then you don’t really negotiate.” При этом министр финансов Греции, Варуфакис (Varoufakis) пригрозил возможностью выхода Греции из Еврозоны, если остальные члены Еврогруппы не могут серьезно проводить переговоры: «Если вы не хотите даже рассматривать перспективу разрыва, то это не переговоры».
Yet they don’t mean that the alliance is brittle. Однако это вовсе не значит, что российско-иранский альянс хрупкий.
"They think if you pour new wine into an old wineskin, it may rupture someday," he says. «Они считают, что, если налить молодое вино в старый бурдюк, однажды он порвется.
Ukraine is exceedingly brittle. Украина крайне нестабильна.
But they can also lead to high blood pressure and high cholesterol, liver problems, tumors, infertility, tendon problems and rupture, psychiatric problems and growth impairment. Но они также могут провоцировать высокое давление и высокий уровень холестерина, заболевания печени, опухоли, бесплодие, проблемы со связками и разрывы связок, психические заболевания и замедление роста.
While Putin and Xi grip and grin, the demographic time-bomb between them is ticking — and if it goes off, a shared suspicion of the United States may prove a brittle bond. Путин и Си могут пожимать друг другу руки и улыбаться, однако заложенная между ними бомба с часовым механизмом продолжает тикать – и, если она взорвется, то разделяемые ими подозрения относительно Соединенных Штатов могут оказаться слишком хрупкой связью.
The Fabergé deal and the rupture it caused had other consequences. Сделка по Фаберже и разрыв, который она вызвала, обернулась и другими последствиями.
Yet, the cease-fire remains very brittle. Однако перемирие остается очень хрупким.
Olga’s flight from Donetsk, where she had spent most of her life, was not the first dramatic rupture she had experienced. Бегство Ольги из Донецка, где она провела большую часть своей жизни, было в ее судьбе отнюдь не первым переломным событием.
Prime Minister Barak's position suffers from a very brittle coalition, and he has recently lost his parliamentary majority. Позиция премьер-министра Барака страдает от исключительной хрупкости коалиции, а недавно он лишился большинства в парламенте.
Even then, Bush was forbearing, intent on preventing a broader rupture in the relationship. Но Буш все равно проявлял терпимость и снисходительность, не желая дальнейшего ухудшения взаимоотношений.
Since the terrorist attacks of September 11th, Saudi leaders have felt pressed to accommodate public revulsion about the mistreatment of the Palestinians, but worry that doing so may even further jeopardize their now brittle relations with America. Со времени террористических актов 11-го сентября лидеры Саудовской Аравии находятся в положении, когда они не могут не считаться с общественным негодованием по поводу плохого обращения с палестинцами, и в то же время опасаются, что такое поведение может еще сильнее поставить под угрозу их и без того непростые отношения с США.
Despite the rupture over the Georgia war, Bush wistfully recounted their many visits at Crawford and the Moscow dacha and in St. Petersburg. Несмотря на разрыв из-за грузинской войны, Буш вспомнил их многочисленные встречи в Кроуфорде, на подмосковной даче и в Санкт-Петербурге.
Nuclear deterrence has always been a hard and brittle guarantor of peace. Ядерное сдерживание всегда было сложным и хрупким гарантом мира.
This rupture raised questions about NATO’s evolution. Этот перелом породил вопросы об эволюции НАТО.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!