Примеры употребления "bemoaning" в английском с переводом "оплакивать"

<>
The same anti-trust authority bemoaning China's corporate spending spree recently approved a deal for Swiss agribusiness firm Syngenta to be bought out by ChemChina. Те же самые антитрестовские власти, оплакивающие резкий рост приобретений китайскими корпорациями, недавно одобрили сделку со швейцарской агрофирмой Syngenta, которую собирается приобрести фирма ChemChina.
As for the EU, rather than bemoaning the loss of the UK as a tonic to stiffen the union’s collective resolve, what it should be doing is getting its own house in order. А что касается ЕС, то ему лучше навести порядок у себя в доме, а не оплакивать потерю Британии, которая укрепляла коллективную решимость союза.
“There is an irony to the British report, and similar such publications by military establishments bemoaning their land forces, in that the Russian Ministry of Defense can no more afford to replace its armor fleet with Armatas than anyone else,” Kofman said. «В британском докладе, а также в подобного рода публикациях военных ведомств, оплакивающих свои сухопутные войска, содержится парадокс, смысл которого состоит в том, что российское Министерство обороны не может себе позволить заменить свой бронетанковый арсенал танками „Армата“, как не могут себе позволить сделать это и другие государства», — отметил Кофман.
This doesn’t mean that Russia shouldn’t reform, it simply means that even if Russia does engage in a top-to-bottom liberalization of its political institutions we will be subject to a never ending series of articles bemoaning the “brain drain.” Это вовсе не означает, что в России не нужно проводить реформы. Это означает, что даже если в России будет проведена либерализация всех ее политических институтов, мы все равно будем сталкиваться с бесконечной чередой статей, оплакивающих «утечку мозгов».
For starters, it is a real stretch to bemoan the state of corporate earnings in the US. Прежде всего, оплакивание ситуации с корпоративными доходами в США является явной натяжкой.
Indian officials bemoan the fact that overseas Indians lack both the wealth and the propensity to invest back home. Индийские должностные лица оплакивают тот факт, что у индийцев, которые живут за границей, нет ни богатства, ни склонности вкладывать инвестиции в их родную страну.
Rather than bemoan the Obama administration's shift, nations in Central and Eastern Europe should act on the obvious wake-up call. Вместо того, чтобы оплакивать смену курса администрации Обамы, страны Центральной и Восточной Европы должны реагировать на тревожный звоночек.
Both Coase and Krugman bemoan the neglect of their profession's patrimony - a tradition dating at least to Adam Smith - that valued grand and unifying theories of political economy and moral philosophy. Коуз и Кругман оплакивают наследственный изъян их профессии - традиция, восходящая как минимум к Адаму Смиту - стремление ценить большие и объединяющие теории политической экономии и этики.
One can bemoan this fact, but it is better to accommodate oneself to it and accept the notion that it will take decades for Europe to think in the same way on most issues, not least about relations with the US. Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!