Примеры употребления "beleaguer" в английском

<>
Either a beleaguered Assad or an increasingly desperate opposition might destroy the deal on the ground. Осажденный Асад, как и все более отчаивающаяся оппозиция, могут разрушить сделку.
In reality, lower oil prices represent a boon for Europe – especially for its most beleaguered nations. На самом деле, низкие цены на нефть представляют собой благо для Европы - особенно для его наиболее осажденных народов.
He apparently sees Pyongyang’s armored divisions, aircraft carriers, air wings and nuclear-tipped missiles encircling the beleaguered United States. По всей вероятности, он уже видит, как танковые дивизии, авианосцы, авиаподразделения и ракеты с ядерными боеголовками под руководством Пхеньяна окружают осажденную страну.
There, an anti-corruption, nationalist populist, Alexei Navalny, is probably the strongest figure in the beleaguered opposition to Vladimir Putin regime. Именно там националист, популист и борец с коррупцией Алексей Навальный, вероятно, является самой сильной фигурой осажденной оппозиции режима.
What's true for great powers is doubly true for beleaguered Israel, which failed to dismantle Hezbollah's power over Lebanon. Что верно для сверхдержав, то вдвойне верно для осажденного Израиля, которому так и не удалось устранить власть "Хезболлы" над Ливаном.
The invasions that he has ordered – in Georgia (2008) and Ukraine (2014) – brought temporary satisfaction to beleaguered Russians in need of national affirmation. Вторжения, осуществленные по его приказу – в Грузию (2008) и Украину (2014) – принесли временное удовлетворение россиянам, живущим словно в осажденной крепости и нуждающимся в национальном самоутверждении.
Multilateral lenders like the International Monetary Fund were fixated on fiscal reforms such as reducing costly subsidies rather than shoring up a beleaguered economy. Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики.
President Roza Otunbayeva has played a heroic role as the first female head of state in the region, but she is beleaguered from many sides. Президент Роза Отунбаева сыграла героическую роль, став первой женщиной в регионе, возглавившей государство, но ее продолжают осаждать со всех сторон.
During his campaign, US President-elect Donald Trump used foreign trade as a lightning rod in his supposed defense of the beleaguered American middle class. Во время предвыборной кампании будущий президент США Дональд Трамп превратил проблемы внешней торговли в громоотвод, якобы помогающий ему защитить осаждённый средний класс Америки.
Even the Obama administration has seethed about Vladimir Putin’s audacity in sending Russian aircraft to back the beleaguered regime of President Bashar al-Assad. Даже администрация Обамы возмутилась наглостью Путина, отправившего российские самолеты в поддержку осажденного режима президента Башара Асада.
But the West should recognize that the country’s exhausted civil society and its beleaguered administration are operating in an environment of exceptional stress and myriad distractions. Но Западу нужно признать, что истощенное гражданское общество Украины и ее осажденная администрация действуют в условиях исключительного стресса и огромного количества отвлекающих факторов.
In the center - beleaguered by the anti-global reactions of left and right - a liberal commercial elite saw the products of economic opening or globalization as wholly beneficial. В центре, осаждаемом анти-глобализационной реакцией с правого и левого флангов, либеральная коммерческая элита сочла плоды открытости экономики или глобализации полезными и благоприятными.
President Zine El Abidine Ben Ali's aides had started worrying more about being caught on the wrong side of Tunisian history than about facing the wrath of their beleaguered boss. Помощники президента Зин аль-Абидин Бен Али начали больше беспокоиться о том, чтобы их не застали на неправильной стороне тунисской истории, чем о том, чтобы не попасть под гнев своего осажденного босса.
The next goal was the port of Murmansk, an important Soviet naval base and the most direct means by which convoys from the United Kingdom could deliver material aid to the beleaguered Soviet Union. Следующей целью был порт в Мурманске, важная советская морская база, через которую британским конвоям проще всего было доставлять помощь осажденному Советскому Союзу.
Its territory and population are vastly reduced, its military is a shell of its former self, and Russia’s client states have been whittled down to beleaguered regimes like the Assad family in Syria. Ее территория и население намного меньше, ее армия — это бледная тень прошлого, а в числе ее стран-сателлитов остались лишь осажденные со всех сторон режимы типа сирийского, который возглавляет семейство Асадов.
In recent years, there was a huge public outcry against the genocide-in-progress in Darfur, and we can now hope that the new country of South Sudan will provide some stability to its beleaguered citizens. В последние годы мировая общественность настойчиво протестовала против непрекращающегося геноцида в Дарфуре, и сейчас мы можем надеяться на то, что новое государство Южный Судан сможет обеспечить больший уровень стабильности своим осажденным гражданам.
But a system of crony capitalism that enriches a tiny elite while the vast majority of the country's 50 million beleaguered citizens live in poverty and are bullied by bureaucrats cannot be sustained in the long run. Но система компанейского капитализма, который обогащает считанную элиту, в то время как огромное большинство 50 миллионного украинского осажденного народа живет в бедности и обмане, не может продолжаться долго.
But the vehemence with which he lashed out at Israel during the Gaza flotilla crisis obviously went far beyond (justified) support for beleaguered Palestinians and (equally justified) criticism of the messy way in which Israel dealt with an obviously difficult situation. Но горячность, с которой он обрушился с критикой на Израиль во время кризиса с флотилией в Газе, очевидно, далеко выходит за рамки (оправданной) помощи осажденным палестинцам и (в равной степени оправданной) критики неудачного способа, посредством которого Израиль пытался справиться с очевидно сложной ситуацией.
The officials said the regime’s tactics have taken a more aggressive turn, and newly declassified satellite images released Friday show what officials described as “indiscriminate” artillery damage to schools, mosques and other facilities in the beleaguered city of Homs in recent weeks. Сотрудники разведки также отметили, что тактика сирийского режима стала более агрессивной, а рассекреченные в пятницу спутниковые снимки свидетельствуют о нанесении в последние недели «беспорядочных» артиллерийских ударов по школам, мечетям и другим зданиям в осажденном городе Хомсе.
It took some time before the British came to understand that since President Jacques Chirac is a beleaguered lame-duck President, who will remain in office but not in power until 2007, he is in no position to agree to any such bargain. Прошло некоторое время прежде чем британцы осознали, что, поскольку Жак Ширак является осажденным со всех сторон уходящим президентом, который останется на своем посту, но не у власти до 2007 года, он не может дать согласие на подобную сделку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!