Примеры употребления "beggars" в английском с переводом "нищий"

<>
Beggars mustn't be choosers. Нищие не выбирают.
Beggars must not be choosers. Нищие не выбирают.
A King of beggars, whores, and thieves. Царь воров, нищих, блудниц.
I am unworthy of the confraternity of beggars. Я самый последний и самый недостойный из братства нищих.
Now, there are both beggars and a burgeoning middle class. Сейчас есть как нищие, так и процветающий средний класс.
How did you let so many beggars into the house? Как вы могли допусить такую ораву нищих в мой дом?
After all, beggar-thy-neighbor policies will succeed only in making us all beggars. В конце концов, политика "обнищания соседей" сможет только сделать нас всех нищими.
Thousands of Cambodian women and children have been trafficked to foreign countries to work as prostitutes, beggars, cheaters, fortune tellers, construction workers, housemaids, port workers, etc. Тысячи камбоджийских женщин и детей были проданы в иностранные государства для работы в качестве проституток, нищих, мошенников, гадалок, строительных рабочих, горничных, портовых рабочих и т. д.
As the Renaissance brought growing interest in anatomy, body snatching became a lucrative business with cadavers obtained through grave robbing, bribing hospital attendants, or even murdering beggars. Принесенный Ренессансом рост интереса к анатомии привел к тому, что похищение тел превратилось в прибыльный бизнес: трупы приобретались через разорение могил и гробокопательство, за счет подкупа больничных служителей, или даже путем убийства нищих.
In that case, he would risk getting a beating, though perhaps a few beggars would indulge his fantasies in the hope of duping him out of his money. В этом случае он рискует быть побитым, хотя, быть может, какой-нибудь нищий и сыграет в его игру в надежде выпросить у него немного денег.
Indeed, all legal texts, whether they be general or special laws safeguard these rights, by catering for special groups such as disabled persons, older persons, minors, the poor, widows, beggars and servants. Кроме того, все правовые документы, будь то общие или специальные законы, гарантируют эти права, уделяя внимание потребностям особых групп населения, таких, как инвалиды, лица преклонного возраста, несовершеннолетние, бедняки, вдовы, нищие и слуги.
It was an executioner's ideal of a kingdom of absolute evil and malediction to which were sent princes and beggars, philosophers and theologians, politicians and artists; a place where to lose a piece of bread meant losing life and where a smile from a friend meant another day of promise. Для палачей он был идеалом царства абсолютного зла и проклятия, в которое направлялись принцы и нищие, философы и теологи, политические деятели и деятели искусств; он был местом, где потеря куска хлеба означала потерю жизни и где улыбка друга означала еще один день надежды.
In addition, the high demand for women and children as workers, prostitutes and beggars, and the lure of perceived wealth on the other side of the border, has contributed to the increased flow of women and children, many of whom are trafficked or deceived and forced to work under appalling conditions. Кроме того, увеличению количества уезжающих из страны женщин и детей, многих из которых вывозят или незаконно, или путем обмана, а затем заставляют работать в тяжелейших условиях, способствуют высокий спрос на женщин и детей в качестве работников, проституток и нищих, а также надежды на благополучную жизнь по другую сторону границы.
I gave the beggar what money I had. Я отдал нищему те деньги, что я имел.
"Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow citizens." - Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей".
Lastly, conservatives have trotted out the old moral hazard story in order to argue that a bailout would turn American manufacturing into a permanent beggar of government funds. Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды.
As in the Bible story, when Peter and John said to a beggar, “rise up and walk,” Africans are called upon to walk away from ignorance, inertia, apathy, and fatalism. Как в Библейской истории, когда Петр и Иоанн сказали нищему: «поднимайся и иди», африканцы призваны уйти от незнания, медленного развития, апатии и фатализма.
Since Chinese is the language of instruction at Tibetan schools and universities, anyone who wishes to be more than a poor peasant, beggar, or seller of trinkets must conform to Chinese norms, that is, become Chinese. Поскольку китайский язык является языком обучения в тибетских школах и университетах, любой, кто хочет добиться большего, чем быть бедным крестьянином, нищим или продавцом безделушек, должен соответствовать китайским нормам, т.е. стать китайцем.
Eight years later, when they discovered there was a plot to kill him, they dressed him up like a beggar and snuck him out of the country on horseback, and took the same trip that Tamdin did. Восемь лет спустя, когда выяснилось, что существует заговор и его хотят убить, его переодели в нищего, и тайком вывезли из страны, верхом на лошади, он прошел тем же путем, которым прошла Тамдин.
“A great power has been reduced to the lowly status of a beggar, standing by others’ doors with outstretched hands instead of working on its problems here where they are,” said Yevgeny Kogan, leader of a conservative faction in the Supreme Soviet, the country’s legislature. «Великая держава сведена до положения нищего, стоящего у чужих дверей с протянутой рукой вместо того, чтобы работать над своими проблемами здесь, где они коренятся», - заявил лидер консервативной фракции в законодательном Верховном совете Евгений Коган.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!