Примеры употребления "bearable" в английском

<>
This made the notion of celibacy, a perhaps noble, but for most people impossible ideal, bearable. Это делает обет безбрачия, - возможно, благородный, но для большинства невозможный идеал, - вполне терпимым.
A Scandinavian level of taxes would be bearable if public services did not remain inferior to those offered in Scandinavia. Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии.
Most methods were reverse-engineered from the training given to US soldiers preparing to face "long and extreme" situations (which somehow enabled executives to conclude that these ordeals are perfectly bearable). Большинство методов было переделано наоборот из обучения, которое проходили американские солдаты во время подготовки к "долгим и экстремальным" ситуациям (что так или иначе позволило исполнителям сделать вывод о том, что эти муки являются совершенно терпимыми).
I just lost the one person that makes my life bearable. Я только что потерял единственного человека, без которого моя жизнь станет невыносимой.
Even in the best of marriages, a few white lies are necessary - to make life bearable. Даже в самых лучших из браков небольшая ложь во спасение помогает сделать жизнь более-менее сносной.
A case of shingles may be benign and relatively bearable for someone in his or her thirties. Опоясывающий лишай может переноситься сравнительно легко теми, кому слегка за тридцать.
To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable. Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете.
Non-aggressive demonstrations of difference - including Islamic headscarves worn by students or teachers in largely Christian countries - should be bearable. Неагрессивная демонстрация самобытности - в том числе и ношение, по исламскому обычаю, платков студентами и преподавателями в преимущественно христианских странах - должна быть приемлема.
In fact, Greece's official creditors have granted it long enough grace periods and low enough interest rates that the burden is bearable. В самом деле, официальные кредиторы Греции предоставили ей достаточно длительные льготные периоды и достаточно низкие процентные ставки, чтобы облегчить долговое бремя.
The idea was to contain Germany within a larger democratic whole, and to create a socially bearable balance between market economics and democratic citizenship. Они хотели удержать Германию в рамках демократического единства и установить приемлемый для общества баланс между рыночной экономикой и демократией.
Eurozone leaders' temptation to revert to earlier, discredited models of European relationships was bearable for a time, but it has now reached the limit of its tolerability. Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
It made the valley of tears bearable both by offering financial and other assistance and by holding out the promise of membership and economic prosperity in the near future. Он облегчил им путь через "долину слез", предлагая финансовую и другую помощь, а также обещая прием в свои ряды и экономическое процветание в ближайшем будущем.
Even so, the Council must do all it can to assist in putting out the fires of war and in restoring a more normal and more bearable life for the suffering Iraqi people. Но, несмотря на это Совет должен сделать все возможное для того, чтобы помочь затушить пожар войны и восстановить более нормальную и более сносную жизнь для многострадального иракского народа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!