Примеры употребления "be obliged" в английском

<>
Переводы: все291 быть обязанным248 другие переводы43
In this case the Client shall be obliged to: В результате открытия позиции у Клиента возникают обязательства:
So I'd be obliged to you if you'd step outside with me. Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
Breastfeeding women must not be obliged to work with lead and its toxic compounds and underground. Кормящим матерям не должна поручаться работа со свинцовыми и токсическими соединениями и под землей.
They are entitled to grants, and should not be obliged to repay the monies they receive. Они имеют право на гранты, и их не следует обязывать возвращать получаемые деньги.
Other States should be obliged to assist, when possible, the nuclear possessors to move in that direction. На другие государства следует возложить обязанность помогать, когда это возможно, обладателям ядерного оружия в осуществлении усилий в этом направлении.
And I doubt Minnehaha would be obliged to secrete a bottle of hot water underneath her scapula. И я сомневаюсь, что Миннехаха стала бы класть грелку с горячей водой под лопатки.
In this case the Client shall be obliged to: a) make a counter transaction of the same volume; В результате открытия позиции у Клиента возникают обязательства:
Eventually, she will be obliged to abandon her studied ambiguity, and she will probably pay a price for doing so. В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это.
Parents who pay support to their minor children can be obliged to provide additional funds in unexpected circumstances (illness, mutilation, etc.). Родители, уплачивающие алименты на несовершеннолетних детей, могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.п.).
Furthermore, they will receive the right to dictate their prices and conditions to retailers, since retailers will be obliged to buy their goods. Кроме того, они получат право диктовать ритейлерам свои условия и цены, ведь те будут вынуждены покупать их товары.
The Company shall be obliged to not charge any additional commission for funds transfer, except for the commissions and other expenses described in these Regulations. Компания обязуется не взимать никаких дополнительных комиссий с суммы перевода Клиента, за исключением комиссий и прочих издержек, предусмотренных данным Регламентом.
If they do not do the right thing soon, there will be some banking casualties, and European governments will once again be obliged to put in public money. Если они вскоре не сделают так, как нужно, некоторые банки могут обанкротиться, и европейские правительства еще раз будут вынуждены вложить общественные деньги.
2.22. The Client shall be obliged to pay the Company the commissions, charges and other costs as described in the "FOREX, METALS & CFDS" section on the Company Website. 2.22. Клиент обязуется выплачивать Компании комиссию и прочие издержки в размерах, описанных в разделе «Forex, металлы и CFD» на Веб-сайте Компании.
For the purposes of discussion, the Special Rapporteur proposes that in the case of gross breach of community obligations, the responsible State may be obliged to pay punitive damages. Для целей обсуждения Специальный докладчик предлагает, чтобы в случае серьезного нарушения обязательств перед сообществом, на несущее ответственность государство возлагалось обязательство оплатить штрафные убытки.
At that point, the international community would be obliged to begin acting against any party that was denying Palestine the right to behave as a fully functional and sovereign state. В этом случае международное сообщество будет обязано начать действовать против любой группы, которая откажет Палестине в праве вести себя в качестве полностью функционального и суверенного государства.
In the case that the purpose of payment is changed, the Company shall be obliged to inform the Client about the new purpose of payment immediately by publishing it in myAlpari. Если назначение платежа меняется, Компания незамедлительно информирует Клиента о новом назначении платежа путем его публикации в Личном кабинете.
Transfers of anti-missile systems, airborne early-warning capabilities and major naval capabilities, including nuclear propulsion craft, will be viewed by Pakistan with the utmost seriousness, and we will be obliged to take countermeasures. Пакистан будет со всей серьезностью рассматривать передачи противоракетных систем, авиационных средств раннего предупреждения и крупных военно-морских потенциалов, включая средства с ядерными двигательными установками, и мы будем вынуждены принимать контрмеры.
Staff representatives in one of these duty stations stressed specifically that staff should not be obliged to remain too long at hardship stations but should be given the opportunity to work at “headquarters” duty stations. Представители персонала во одном из этих мест службы особо подчеркнули, что сотрудников не следует обязывать слишком долго оставаться в местах службы с трудными условиями, а следует предоставлять им возможность работать в местах службы, выполняющих функции " штаб-квартир ".
The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. Такой подход основывается на том соображении, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству.
In practice, members might decide to make ex gratia payments to an injured party, but there was no reason why they should be obliged to pay compensation if they bore no responsibility for the internationally wrongful act. На практике члены организаций могут по своему решению выплатить компенсацию потерпевшей стороне ex gratia, но на каком основании они должны выплачивать компенсацию, если не несут ответственности за международно-противоправное деяние, трудно объяснить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!