Примеры употребления "asylum applicants" в английском

<>
Secondly, the introduction of Application Registration Cards will also tackle fraud and multiple applications, and guarantee identification of asylum applicants. Во-вторых, введение карточек регистрации подачи ходатайств также поможет решить вопрос с мошенническими и многократными ходатайствами и обеспечит идентификацию просителей убежища.
In order to improve its administrative capacity, Estonia has published in cooperation with UNHCR booklets in several languages specifying the terms for application for asylum and the rights and duties of asylum applicants. Для расширения своих административных возможностей Эстония в сотрудничестве с УВКБООН опубликовала брошюры на нескольких языках с изложением условий подачи ходатайства о предоставлении убежища и прав и обязанностей просителей убежища.
The U.K., for example, took just 3 percent of the EU's asylum applicants last year – but it also provided nearly as much humanitarian aid for Syria as the other 27 EU nations combined. Великобритания, к примеру, приняла лишь 3% просителей убежища в прошлом году, но она предоставила Сирии почти столько же гуманитарной помощи, сколько 27 государств ЕС вместе взятые.
To gain recognition as a refugee, asylum applicants must demonstrate first that the level of harm they have experienced rises to persecution; second, that their own Government cannot or will not protect them from the harm; and third, that the persecution is based on one of the protected grounds included in the definition. Для того чтобы быть признанными в качестве беженцев, просители убежища должны доказать, во-первых, что тот вред, который был им причинен, равнозначен преследованию; во-вторых, что их собственное правительство не может или не будет защищать их от причиняемого вреда; и, в-третьих, что преследованиям они подвергались вследствие одного из включенных в данное определение факторов, дающих основания для защиты.
In Austria in 2015, the ratio of Syrian and Iraqi asylum applicants with a college education was the same as that among natives. В 2015 году доля сирийцев и иракцев с высшим образованием, попросивших убежище в Австрии, была такой же, как доля людей с высшим образованием в самой Австрии.
on Asylum, which tightened the conditions for filing an asylum application, came into effect in February 2002, contributing to a decline in the number of asylum applicants. об убежище, которая ужесточила условия подачи заявки на предоставление убежища, вступила в силу в феврале 2002 года, что и способствовало уменьшению числа лиц, добивающихся убежища.
It turns out that asylum applicants typically have little to no knowledge of a country’s labor-market conditions or welfare benefits before they arrive. Rather, they are usually guided by the circumstances of their journey. Дело в том, что люди, которые просят убежища, до прибытия в страну обычно плохо представляют состояние рынка труда в этой стране и условия выплат социальных пособий.
Under article 6 of Asylum Ordinance No. 1, female and male asylum applicants are questioned by a person of their own sex in all cases where specific information or the situation in the country of origin suggests that these persons have suffered persecution on account of their gender. Согласно статье 6 постановления 1 о предоставлении убежища женщины и мужчины, подавшие заявления о предоставлении убежища, опрашиваются лицом одного с ними пола, если конкретные косвенные доказательства или положение в стране происхождения дают основание полагать, что они подвергались преследованию из-за своей половой принадлежности.
To gain recognition as a refugee, asylum applicants must demonstrate that the level of harm that they have experienced amounts to persecution; that their own Government cannot or will not protect them from the harm; and that the persecution is based on one of the protection grounds included in the definition of a refugee. Для получения признания в качестве беженца заявители на получение статуса беженца должны доказать, что наносимый им ущерб сопоставим с преследованием; что их правительство не может или не будет защищать их от такого ущерба; и что преследование связано с одним из оснований для защиты, включенных в определение беженца.
The procedure for determining eligibility for asylum should not be slow, and States should ensure that applicants are given access to sufficient legal assistance. Процедура установления наличия оснований для предоставления убежища не должна занимать много времени, и государства должны обеспечивать заявителям доступ к надлежащей правовой помощи.
Germany, terrified at the prospect of new millions on the march, has said that it will not grant asylum to those from relatively safe parts of Afghanistan; it now accepts slightly less than half of Afghan applicants. Германия, напуганная перспективой приезда новых миллионов, заявила, что не будет предоставлять убежище тем, кто приехал из относительно безопасных районов Афганистана, и теперь принимает менее половины афганских соискателей убежища.
Under the terms of the Social Security (Persons From Abroad) (Miscellaneous Amendments) Regulations 1996, asylum-seekers who apply for asylum on arrival at a United Kingdom port are entitled to receive benefits until a decision is taken on their application, whilst applicants who make their applications after entry into the United Kingdom are usually not. В соответствии с Положениями (различные поправки) 1996 года о социальном обеспечении (иностранные граждане) лица, ходатайствующие о предоставлении убежища по прибытии в какой-либо порт Соединенного Королевства, имеют право на получение пособий до принятия решения по их заявлениям, тогда как лицам, которые ходатайствуют о предоставлении убежища после въезда на территорию Соединенного Королевства, таким правом обычно не располагают.
The Commission, working through Mali's diplomatic missions and the various offices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), conducts inquiries into the identity of applicants for asylum, their reasons for leaving their country and their means of arrival in Mali. Национальная комиссия по делам беженцев через дипломатические представительства Мали и различные отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев проводит расследования для установления личности кандидата на получение убежища, причин его выезда из своей страны и средств, использованных им для приезда в Мали.
As noted above, Iceland became a party to the Dublin Convention in January 2001, and a number of applicants for asylum have been transferred to the state where a previous application has been lodged, which, according to the Convention, shall process the application. Как указывалось выше, Исландия стала участником Дублинской конвенции в январе 2001 года, и ряд заявителей, испрашивающих убежища, были направлены в ту страну, где было подано предыдущее ходатайство, которая, согласно Конвенции, и должна его рассматривать.
Specifically, the Committee is concerned that child applicants for asylum are provided with insufficient opportunities to participate in their application process and that their views are insufficiently taken into consideration. В конкретном плане Комитет обеспокоен тем, что детям- просителям убежища, не предоставляются достаточные возможности для участия в процедуре подачи ходатайства и что их мнения не принимаются во внимание в достаточной степени.
Finding refuge in Russia is already a long shot: It gave two out of 211 North Korean applicants permanent asylum between 2004 and 2014, according to Civic Assistance. Обрести убежище в России очень трудно. По данным «Гражданского содействия», в период с 2004 по 2014 годы она предоставила постоянное убежище лишь двоим из 211 северокорейских просителей.
Turning to Germany's policy on asylum-seekers, she noted that a broad interpretation of the law allowed many applicants to stay, but she would like to know how the claims to asylum on grounds that their spouses would be persecuted if they returned to their home were generally received and whether women were generally offered such protection as part of a family unit or in their own right as well. Касаясь политики Германии в отношении лиц, ищущих убежища, она отмечает, что широкое толкование этого закона позволяет многим заявителям оставаться в стране, однако она хотела бы знать, как заявления о предоставлении убежища на том основании, что их супруги подверглись бы судебному преследованию в случае возвращения к себе домой, воспринимаются в целом и предоставляется ли, как правило, такая защита женщинам как элементу семейной ячейки или в контексте их собственного права.
The common selection scheme requires applicants to have a “substantial connection” with Northern Ireland and, by virtue of the Immigration and Asylum Act 1999, the Housing Executive is required to ensure that tenancies or licences of its accommodation are not allocated to persons subject to immigration control unless they have refugee status or indefinite or exceptional leave to remain in the United Kingdom. Общая программа отбора требует, чтобы заявители имели " существенную связь " с Северной Ирландией и, согласно Закону об иммиграции и представлении убежища 1999 года, от Жилищного управления требуется обеспечить, чтобы аренда или разрешение на аренду жилья, находящегося в его ведении, не предоставлялись лицам, подлежащим иммиграционному контролю, если они не обладают статусом беженцев или не имеют бессрочного или специального разрешения находиться на территории Соединенного Королевства.
“Some authorities are encouraging applicants to return,” said Shannon Pfohman, head of policy for Caritas Europa, “implying that they won’t get asylum, won’t get a job and generally painting a bleak picture.” «Власти некоторых стран убеждают беженцев вернуться, — сказала Шэннон Пфохман (Shannon Pfohman) из организации Caritas Europa, — заранее предупреждая их, что они не получат убежище, не найдут работу, и в целом рисуя перед ними крайне мрачную картину».
Possession of the confirmation letter stating the status of the applicants constitutes sufficient evidence for their right to access the Medical and Welfare Services (Refugee Regulations of 2005) and is provided upon submission of an application for asylum. Наличие письма с подтверждением статуса просителей убежища как лиц, подавших ходатайство об убежище, служит достаточным доказательством для пользования ими правом доступа к службам медицинского обслуживания и социального обеспечения (Положения о беженцах 2005 года), и оно выдается сразу же после подачи соответствующего ходатайства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!