Примеры употребления "astonishingly" в английском

<>
Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful. Великая творческая сила удивительно, абсурдно, рационально, иррационально могуча.
We can be astonishingly inventive and creative. Мы можем быть изумительно изобретательными и созидательными.
Yet, astonishingly, that is the role the Republican Party is playing. Тем не менее, как это ни удивительно, именно такую роль в данный момент играют республиканцы.
One might argue that India has become an astonishingly connected country. Можно утверждать, что в Индии создалась удивительно широко доступная сеть связей.
Astonishingly, in 2017, the US ran trade deficits with 102 countries. Это удивительно, но в 2017 году у США был торговый дефицит со 102 странами.
Narratives increasingly conflict - and in an astonishingly open and unsettling way. Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом.
This is astonishingly shortsighted, given the relative costs of prevention versus response. Это удивительно недальновидно, учитывая соотношение затрат на профилактику пандемии с расходами на устранение ее последствий.
But astonishingly, it is coal, the dirtiest fuel, that is experiencing the sharpest increase in use. Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Mark Shaw demos Ultra-Ever Dry, a liquid-repellent coating that acts as an astonishingly powerful shield against water and water-based materials. Mapк Шоу демонстрирует Ultra-Ever Dry, жидкое водоотталкивающее покрытие, которое ведёт себя как удивительно мощный защитный экран против воды и материалов на водной основе.
The defender called for an ambulance himself, but when it arrived, the doctors were not allowed to enter the courtroom. Astonishingly, the hearing continued. В итоге адвокат сам вызвал врачей, но их не впустили в зал суда, и слушания, как это ни удивительно, продолжились.
To believe that any country issuing debt in its own currency is risk-free as long as the exchange rate is flexible is astonishingly naive. Верить, что любая страна, которая выпускает долговые обязательства в своей собственной валюте остается без риска до тех пор пока обменный курс является гибким – это удивительно наивно.
Though there was no serious challenger to his authority, Nehru never forgot that he derived his power from India's people, to whom he remained astonishingly accessible. Несмотря на то, что у Неру не было серьезного оппонента, он никогда не забывал, что получил власть от народа Индии, для которого он оставался удивительно доступным.
For an astonishingly low cost, we could improve education and health conditions, make the poorest people richer, and help everybody become better able to tackle the future. За удивительно не большие затраты мы бы могли улучшить условия в сфере образования и здравоохранения, сделать богаче самых бедных людей, а также помочь каждому строить планы на будущее.
Astonishingly, many interpret Germany’s export boom and current-account surplus, which measures these capital exports, as an indicator of the strength of Germany as an investment location. Удивительно, что многие интерпретируют подъем экспорта в Германии и излишки текущего счета, которые измеряют этот экспорт капитала, как индикатор стабильности Германии в качестве места для вложения инвестиций.
This estimate may look astonishingly high, but it is relatively conservative, as it assumes that only one-quarter of the initial shock will result in permanently lower output. Эта оценка может показаться удивительно высокой, но она относительно консервативна, поскольку она предполагает, что только одна четверть первоначального шока приведет к постоянному уменьшению производства.
In the US, deep voter frustration has fueled Bernie Sanders’s leftist bid for the Democratic Party’s presidential nomination and the astonishingly vitriolic campaign waged by Donald Trump. В Соединенных Штатах глубокое разочарование избирателей привело левых к выдвижению на предстоящие президентские выборы кандидатуры Берни Сандерса от Демократической партии, а также к удивительно злобной кампании, которую ведет Дональд Трамп.
Astonishingly, Nancy Birdsall of the Center for Global Development, who favors such discrimination, even wrote cynically and approvingly that such a policy "would have little impact on US textile producers." Удивительно, но Нэнси Бердсолл из Центра глобального развития, которая выступает в поддержку такой дискриминации, даже цинично и одобрительно написала, что такая политика "окажет незначительное влияние на текстильную промышленность США".
Astonishingly, while excusing tactical nukes from the treaty, the Obama administration bows to Russia's insistence that conventional weapons mounted on ICBMs are counted under the treaty's warhead and launcher limits. Удивительно, но, исключив тактическое ядерное оружие из договора, администрация Обамы примирилась с настойчивым требованием России, чтобы обычное оружие, установленное на ракетах ICBM, подпадало под ограничения для ядерных боеголовок и пусковых установок по договору.
These days the Chairman of President Bush's Council of Economic Advisers, Ben Bernanke, likes to talk about a "global savings glut" that has produced astonishingly low real interest rates around the world. В наши дни председатель Экономического Совета при президенте Буше, Бен Бернанке, любит говорить о "глобальном избытке сбережений", который привел к удивительно низким реальным процентным ставкам во всем мире.
And make no mistake about it: the EU’s unilateral emission restrictions are not only economically destructive – likely to cost Europe an estimated $250 billion a year by 2020 – but are also astonishingly ineffective. Безошибочно можно сказать, что одностороннее ограничение Евросоюзом выбросов не только является разрушительным для экономики (скорее всего, это будет стоить Европе ориентировочно 250 миллиардов долларов США в год до 2020 года), но также и удивительно неэффективным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!