Примеры употребления "asset freeze" в английском с переводом "замораживание активов"

<>
Переводы: все38 замораживание активов23 другие переводы15
an arms embargo, asset freeze, travel bans, and, importantly, reference of the situation to the International Criminal Court. эмбарго на поставки оружия, замораживание активов, запреты на поездки и, что немаловажно, представление ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд.
In coming weeks, the judge in Cyprus is expected to rule on a defense challenge to the asset freeze. В предстоящие недели кипрский судья должен принять решение по протесту защиты относительно замораживания активов Егиазаряна.
xviii. Designation of persons, entities and bodies (asset freeze and visa ban) set out in Attachment 1 to Annex II; and XVIII. Черные списки лиц, учреждений и организаций (замораживание активов, визовый запрет), указанных в дополнении 1 к приложению 2.
A worldwide comprehensive asset freeze and travel ban without any time limits strongly affects the substantive rights of individuals, and must therefore be counterbalanced with appropriate legal protection against error or misuse. Всемирные всеобъемлющие меры по замораживанию активов и запрету на поездки без каких-либо ограничений по срокам серьезно затрагивают основные права лиц, и поэтому они должны быть уравновешены надлежащими правовыми мерами защиты, ограждающими от ошибок или злоупотреблений.
It was aware that existing subsidiary bodies of the Security Council, such as the Counter-Terrorism Committee and the Al-Qaida/Taliban Sanctions Committee, use these practical standards and practices when evaluating implementation by States of asset freeze measures. Она была осведомлена о том, что существующие вспомогательные органы Совета Безопасности, такие, как Контртеррористический комитет и Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», используют эти практические стандарты и эту практику при оценке осуществления государствами мер по замораживанию активов.
The asset freeze, therefore, does not prevent a person or entity designated in the annexes to resolution 1737 (2006) and resolution 1747 (2007) from making payments due under a contract entered into before that person or entity was listed in those cases covered by paragraph 15. Поэтому замораживание активов не препятствует лицам и организациям, указанным в приложениях к резолюции 1737 (2006) и резолюции 1747 (2007), осуществлять необходимые платежи по контрактам, заключенным до включения таких лиц или организаций в списки, касающиеся случаев, подпадающих под действие пункта 15.
The asset freeze, therefore, does not prevent a person or entity designated in the annexes to resolution 1737 (2006) and to this resolution from making payments due under a contract entered into force before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15. Поэтому замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, упомянутому в приложениях к резолюции 1737 (2006) и к сегодняшней резолюции, производить выплаты по контракту, вступившему в силу до того, как это физическое или юридическое лицо было включено в список в связи со случаями, упомянутыми в пункте 15.
In connection with the sanctions imposed against Côte d'Ivoire under Security Council resolution 1572 (2004), legal notice No. 38 of 2005 was published in the Government Gazette of 4 February 2005, which imposes an arms embargo, travel restrictions and an asset freeze on designated individuals. В связи с введением санкций в отношении Кот-д'Ивуара во исполнение резолюции 1572 (2004) Совета Безопасности в правительственном вестнике от 4 февраля 2005 года было опубликовано извещение № 38 от 2005 года о введении эмбарго на поставки оружия, установлении ограничений на поездки и замораживании активов указанных лиц.
Expresses the Security Council's intention to take, including in response to a request by the African Union, strong and effective measures, such as an asset freeze or travel ban, against any individual or group that violates or attempts to block the implementation of the Darfur Peace Agreement or commits human rights violations. заявить о намерении Совета Безопасности принять, в том числе в ответ на просьбу Африканского союза, решительные и эффективные меры, такие, как замораживание активов или запрет на поездки, против любого лица или группы, которые нарушают или пытаются блокировать осуществление Мирного соглашения по Дарфуру или совершают нарушения прав человека;
The asset freeze, therefore, does not prevent a person or an entity designated in the annexes to Security Council resolution 1737 (2006) and to this resolution from making payments due under a contract that entered into force before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15 of resolution 1737 (2006). Поэтому замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, упомянутому в приложениях к резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности и к этой резолюции, производить выплаты по контракту, вступившему в силу до того, как это физическое или юридическое лицо было включено в список в связи со случаями, перечисленными в пункте 15 резолюции 1737 (2006).
listing, to be decided by the Council of the EU, of persons and entities subject to visa ban and asset freeze, either by reason of their promotion or support of the Democratic People's Republic of Korea's programmes as mentioned above or because they provide financial services or other resources that could contribute to those programmes; включение в перечень, по решению Совета ЕС, физических и юридических лиц, подпадающих под действие запрета на выдачу виз и мер по замораживанию активов, либо на основании того, что они способствуют или поддерживают вышеупомянутые программы Корейской Народно-Демократической Республики, либо поскольку они предоставляют финансовые услуги или иные ресурсы, которые могли бы способствовать этим программам;
The Security Council, after moving with painful caution the first few days of the crisis, has now both invoked the responsibility to protect principle and – in an historic first – agreed on a substantial package of measures to implement it: an arms embargo, asset freeze, travel bans, and, importantly, reference of the situation to the International Criminal Court. Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и – впервые в истории – согласился с существенным пакетом мер по ее реализации: эмбарго на поставки оружия, замораживание активов, запреты на поездки и, что немаловажно, представление ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд.
Asset freeze exemptions will be granted if the United States determines they are necessary for basic expenses, extraordinary expenses, or to satisfy a judicial, administrative or arbitral lien or judgment, provided the lien or judgment was entered into prior to 20 November 2008, is not for the benefit of a designated individual or entity, and has been notified to the Committee. Изъятия из режима замораживания активов будут предоставляться, если Соединенные Штаты определят, что они необходимы для покрытия основных расходов, чрезвычайных расходов или для исполнения постановления о залоговом удержании или судебного решения, при условии, что это постановление или решение предшествует 20 ноября 2008 года, не используется в интересах обозначенного физического или юридического лица и было доведено до сведения Комитета.
Acting under Chapter VII of the Charter, the Council decided that travel restrictions and an asset freeze would be applied to individuals and entities that engaged in activities that threatened the peace or the political process and obstructed the delivery of humanitarian assistance, in addition to those that breached the weapons ban, which was put in place by resolution 733 (1992) and amended by subsequent resolutions. Действуя на основании статьи VII Устава, Совет постановил ввести ограничения на поездки и замораживание активов физических и юридических лиц, которые занимаются деятельностью, представляющей собой угрозу миру или политическим процессам и препятствующей оказанию гуманитарной помощи, помимо деятельности в нарушение запрета на поставки оружия, который был введен резолюцией 733 (1992) с дополнениями, внесенными последующими резолюциями.
The bill also includes a provision for visa bans and asset freezes targeting Russians involved in severe human rights abuses. Этот законопроект также подразумевает замораживание активов русских, причастных к серьезным нарушениям в области прав человека.
Sanctions should become the status quo, and they should go further than visa bans and asset freezes, to include asset seizures. Санкции должны стать нормой и не должны ограничиваться запретами на выдачу виз и замораживанием активов. Речь должна пойти о конфискациях.
First, our own government and the European Union should impose targeted sanctions, including visa bans and asset freezes, against Belarusan officials and their associates responsible for the crackdown and human rights abuses. Первое, наше собственное правительство и Европейский Союз должны ввести жесткие санкции, включая визовые запреты и замораживания активов, в отношении белорусских чиновников и их помощников, ответственных за наступление на демократию и нарушения прав человека.
Following the first round of asset freezes, Russian lawmakers quickly realized that an upper house proposal to confiscate assets of U.S. and European firms was short-sighted and ultimately harmful to Russia’s investment climate. После первого раунда мер по замораживанию активов российские законодатели быстро поняли, что предложение верхней палаты парламента о конфискации собственности американских и европейских фирм является недальновидным и в конечном счете нанесет вред инвестиционному климату в стране.
The measures include an arms embargo, restrictions on investment and non-humanitarian aid, asset freezes and visa bans on a number of officials and their families, and trade and investment bans for a number of enterprises from the country. Эти меры включают эмбарго на поставки оружия, ограничения на инвестиции и негуманитарную помощь, замораживание активов и запрет на выдачу виз целому кругу официальных лиц и их семьям, а также торговые и инвестиционные запреты, распространяющиеся на ряд компаний этой страны.
An executive order on March 6 put in place sanctions in the form of visa bans and asset freezes against those directly involved in Crimea; additional Russian officials and other figures close to President Putin were subsequently designated on the list. Исполнительным распоряжением президента от 6 марта были введены санкции в виде визовых запретов и замораживания активов тех, кто имел непосредственное отношение к событиям в Крыму. Впоследствии в санкционный список включили новых российских руководителей и людей, близких к президенту Путину.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!