Примеры употребления "arouses" в английском

<>
War arouses the animal in man. Война пробуждает в человеке животное.
To be sure, not everything that arouses scientific curiosity is controversial; Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным;
To be sure, not everything that arouses scientific curiosity is controversial; in fact, most scientific research is not. Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным; на самом деле, большинство научных исследований не вызывают споров.
Like any important and novel idea, Garrido's proposal has aroused considerable debate in Spain. Как и любая важная и нестандартная идея, предложение Гарридо пробудило немалые споры в Испании.
Challenging the Royal Navy's maritime supremacy through a naval arms race was the one move guaranteed to arouse the British lion. Вызов морскому превосходству королевских военно-морских сил посредством гонки вооружений на море был единственным шагом, который гарантировано пробудил бы Британского Льва.
Ashcroft is much less known internationally than Secretary of Defense Donald Rumsfeld, but he is an even match in arousing dislike for the US among those who do know him. Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает.
Some social scientists are wary of calling attention to the reality of disproportionate Jewish economic success for fear of arousing anti-Semitism, or contributing to conspiratorial theories about Jewish economic dominance. Некоторые социологи опасаются привлекать внимание к существованию еврейского экономического успеха, непропорционального их численности, из страха пробудить этим антисемитизм или чтобы не внести свой вклад в теории заговора о еврейском экономическом господстве.
Start with nonconscious exposures (using subliminal stimulation to bypass conscious thoughts and feelings that can be aroused and interfere with the exposure process) to dampen the response of areas like the amygdala. Начните с воздействия на бессознательном уровне (использующие подсознательную стимуляцию, обходящую сознательные мысли и чувства, которые могут быть пробуждены и могут вмешаться в процесс воздействия) для уменьшения реакции таких областей, как мозговая миндалина.
The rest of the vote is split many ways - unless a political force emerges to cut right through the old party structures by arousing popular nationalist or socialist sentiments, or a combination of the two. Остальные голоса раздроблены на много частей - если не появится политическая сила, чтобы прорваться прямо через старые партийные структуры, пробуждая народные националистические или социалистические настроения или комбинацию и тех и других.
Now, keeping these ideas firmly in mind, we can say that the experience of beauty is one of the ways that evolution has of arousing and sustaining interest or fascination, even obsession, in order to encourage us toward making the most adaptive decisions for survival and reproduction. Таким образом, строго придерживаясь этой теории, мы можем сказать, что красота - это одно из эволюционных приспособлений, которое пробуждает и поддерживает интерес или увлечение, или даже одержимость, воодушевляя нас принимать решения, наиболее способствующие выживанию и продолжению рода.
Social status arouses more envy and resentment in our populist age than money or fame do. В нашу популистскую эпоху, социальный статус вызывает больше зависти и негодования, чем деньги или слава.
And yet national currency, which we display every time we make a cash purchase, arouses no such suspicions. И все же национальная валюта, которую мы показываем каждый раз, когда делаем покупки наличными, не вызывает таких подозрений.
In the short term, Brazil arouses the most worry, given its large public debt and its vast budget deficit. Наибольшее беспокойство в ближайшей перспективе вызывает экономика Бразилии, учитывая большой государственный долг и крупный бюджетный дефицит этой страны.
Improvement of road evenness, which had been observed during several years, stopped despite investments in international road and this arouses serious concerns. Процесс улучшения состояния дорог, который наблюдался в течение нескольких лет, застопорился, несмотря на инвестиции в международные автомобильные дороги, что является предметом серьезной обеспокоенности.
This means that any Brexit plan that arouses serious opposition, either from hardline nationalists or from pro-European Tories, could be used to trigger a new referendum. Это означает, что любой план Брексита, который вызовет серьёзную оппозицию либо со стороны ястребов-националистов, либо проевропейских тори, может быть использован как повод для проведения нового референдума.
But in non-professional circles within America, it arouses so much hostility - - that it's fair to say that American biologists are in a state of war. Но среди непрофессионалов в самой Америке эта теория вызывает такую враждебность, что будет справедливым сказать, что американские биологи находятся в состоянии войны.
"There is hardly another book so overloaded with myth, and that arouses so much disgust and fear, curiosity and speculation, carries such an aura of secrecy and the forbidden." — Вряд ли можно найти какую-либо другую книгу, столь же перегруженную мифами, а это вызывает отвращение и страх, любопытство и гипотезы и создает ауру таинственности и запретности».
The report concludes that human rights and international solidarity constitute an extremely broad area of research; that it still arouses controversy and lacks deep analysis and study in the judicial and other fields. В докладе содержится вывод о том, что права человека и международная солидарность представляют собой весьма обширную область для исследования; что этот вопрос по-прежнему является предметом разногласий и не подвергался глубокому анализу и изучению в юридической и других областях.
Chapter 1 of the Central Bank of Qatar's directives (March 2005) defines irregular banking operations as follows: large transactions and financial dealings not consistent with the customer's income, usual activity, or previous dealings with the financial institution, or in which the agent engages repeatedly in a way that arouses suspicion, as well as transactions whose financial goals or legal purposes are not immediately apparent. В главе 1 правил Центрального банка Катара (март 2005 года) дается следующее определение подозрительных банковских операций: «крупные сделки и финансовые операции, не соответствующие размерам доходов клиентов, выходящие за рамки обычного или отличающиеся от предыдущих операций с финансовым учреждением, или операции, которые агент совершает периодически тем или иным способом, который вызывает подозрения, а также операции, финансовый или юридический смысл которых неясен».
For the delegation of Peru, the annual report of the International Court of Justice is particularly important and arouses great expectations, because the progressive development of international law would simply be limited to the academic field and the objectives of harmony and peace would remain merely theoretical if the Court's norms could not be practically applied to the solution of real situations that could pose dangers to international peace and security. Для делегации Перу ежегодный доклад Международного Суда приобретает особое значение и порождает большие надежды, поскольку поступательное развитие международного права было бы просто ограничено академической областью, а цели достижения гармонии и мира остались бы чисто теоретическими, если бы нормы Суда не применялись на практике для урегулирования реальных ситуаций, которые могли бы представлять собой угрозу международному миру и безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!