Примеры употребления "are based" в английском

<>
All mass created quotations are based on your customer or prospect contacts. Все создаваемые в массовом порядке предложения базируются на контактах ваших клиентов или перспективных контактах.
The rules you can set are based upon actions people take within your mobile app (app events). Правила, которые вы устанавливаете, основываются на действиях, которые люди предпринимают в вашем приложении для мобильных устройств (ивенты в приложениях).
Clinton’s positions on Russia are based on simplistic ideological lines. Мнение Клинтон о России строится на упрощенной идеологической основе.
Our relations with Afghanistan are based on unbreakable fraternal bonds between our peoples and on a shared history, a common faith, and a similar language and culture. Наши взаимоотношения с Афганистаном зиждутся на нерушимых братских связях наших народов и на общей истории, общей судьбе и схожих языках и культурах.
Russia currently has more than eighty Su-34s, of which about fifteen are based in Syria. В настоящее время в России на вооружении имеется более 80 фронтовых бомбардировщиков Су-34, около 15 из которых базируются в Сирии.
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth. Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
Sometimes calculations are based on fuel consumption data and emission factors. В ряде случаев расчеты строятся на данных о потреблении топлива и коэффициентах выбросов.
But Putin has already made his own pivot, disavowing the values on which "Western" (by which is meant free) societies are based, and the Russia people are willing to permit it. Но Путин уже сделал свой выбор, отказавшись от тех ценностей, на которых зиждется «западное» (то есть свободное) общество, и российский народ с этим согласен.
It doesn't help that a lot of them are based in relatively small, unglamorous cities. Им на пользу не идет и тот факт, что большинство из них базируются в относительно небольших и непривлекательных городах.
TJV's contentions are based primarily upon its tender documentation and the support of MEW that it would have been entitled to payment for overhead and profit. Утверждения ТДВ основываются главным образом на документации для торгов и признании МЭВ, что оно имело бы право на покрытие накладных расходов и получение прибыли.
Moreover, when it comes to Bishkek’s relations with Washington, Marat says the Kyrgyz government’s decisions are based more on impulse rather than calculation. Касаясь отношений Бишкека с Вашингтоном, Марат говорит, что решения киргизского правительства строятся в большей степени на эмоциях, чем на трезвом расчете.
The Committee considers that the above-mentioned criteria are based on objective elements for differentiating between residents as regards their relationship with New Caledonia, namely the different forms of ties to the territory, whether specific or general- in conformity with the purpose and nature of each ballot. Комитет считает, что вышеизложенные критерии зиждутся на объективных элементах, позволяющих проводить различие между жителями с точки зрения их связи с Новой Каледонией, а именно устанавливать различные виды связи с этой территорией, как специфические, так и общего характера, причем в соответствии с целью и характером каждого голосования.
Eight are based in Britain and seven can be seen from the top of this one hill in Oxfordshire. Восемь базируются в Британии и семь из них можно увидеть с верхушки этого холма в Оксфордшире.
The provisions envisaged are based largely on the UNCITRAL Model Law, which sets out to recognize the functional equivalence between electronic documents and various types of paper documents. Предусматриваемые положения в основном основываются на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, целью которого является признание функциональной эквивалентности электронных документов с различными категориями бумажных документов.
The IFA's work and partnerships are based and follow the United Nations principles for Older Persons, i.e. Independence, Participation, Care, Self-fulfilment and Dignity. Деятельность и партнерские связи МФС основаны и строятся на Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, к которым относятся независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство.
The gross violations of human rights in Estonia that we have witnessed recently are the consequence of the indifference and connivance of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization — organizations that have granted membership to a country flouting the values on which European culture and democracy are based. Грубые нарушения прав человека в Эстонии, свидетелями которых мы стали в последнее время, — следствие равнодушия и попустительства ЕС и НАТО — организаций, которые предоставили членство стране, попирающей те ценности, на которых зиждется европейская культура и демократия.
You can create templates that are based on the values in fields in customer records that you specify as template models. Можно создавать шаблоны, базирующиеся на значениях в полях записей клиентов, которые указаны в качестве моделей шаблонов.
9.19 We maintain a Bid Offer Spread between the price at which we buy and the price at which we sell in each market upon which the relevant contracts are based. Мы поддерживаем Разницу между ценой продавца и покупателя — это разница между ценой, по которой мы покупаем, и ценой, по которой мы продаем на каждом рынке, на которой основываются соответствующие договора.
The Constitution provides the general framework for the governance of the country, it forms the standard on which national laws, government actions and decisions are based and evaluated. Конституция предусматривает общие основы управления страной и служит тем стандартом, на базе которого строятся и оцениваются национальные законы, действия и решения правительства3.
This illegal act, together with the unlawful arrest and detention of some Iranian diplomats and officials by the United States forces in Baghdad a few weeks earlier, have once again put in display the amount of contempt practised by the United States of America against international law and the basic principles on which the international relations are based and operate. Этот незаконный акт, наряду с неправомерным арестом и задержанием нескольких иранских дипломатов и должностных лиц силами Соединенных Штатов Америки в Багдаде, которые имели место за несколько недель до этого, вновь продемонстрировал то пренебрежение, с которым Соединенные Штаты Америки относятся к международному праву и основным принципам, на которых зиждутся и осуществляются международные отношения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!