Примеры употребления "arbitrariness" в английском с переводом "произвол"

<>
“There’s not the arbitrariness we have here.” - Там нет такого произвола, какой творится у нас».
Owing to its tolerance, it encourages solidarity, fosters unity, repudiates violence and hatred and combats arbitrariness and oppression. Проповедуя терпимость, эта школа ислама призывает к солидарности, поощряет единство, осуждает насилие и злобу и выступает против произвола и угнетения.
Authoritarian regimes, especially those with severe income and wealth inequality, inherently create a risk of arbitrariness, unpredictability, and instability. Авторитарные режимы, особенно режимы с большим неравенством доходов и богатства, по своей сути создают риск произвола, отсутствия возможностей и нестабильности.
Medvedev is worried that Russians are all but "defenseless" against the "arbitrariness" of authorities, suffer from "nonfreedom" (nesvoboda) and from "disdain" for the law. Медведева тревожит, что россияне практически «беззащитны» перед «произволом» властей и страдают от «несвободы» и «пренебрежения» законом.
Regime opponents are not allowed to run for office, their rights to demonstrate are restricted, and they are subject to a legal arbitrariness in the courts. Противникам режима не разрешено баллотироваться на выборах, их права на проведение демонстраций ограничены и они являются субъектами юридического произвола в судах.
I am running for president in order to cleanse the state apparatus of corruption and bureaucratic arbitrariness and to summon competent and responsible people into state service. Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
As a result, international law came to recognize the "right of protection" against governmental arbitrariness and states' crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain. В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными.
In particular, the people of Chad affirm their total opposition to any regime with a policy founded on arbitrariness, dictatorship, injustice, corruption, extortion, nepotism, clanism, tribalism, confessionalism or racial discrimination.” Народ Чада подтверждает, среди всего прочего, свое полное неприятие любого режима, политика которого основывается на произволе, диктатуре, несправедливости, коррупции, взяточничестве, семейственности, клановости, трайбализме, религиозной исключительности и расовой дискриминации ".
It is not yet, however, counterbalanced by an equally effective system of accountability and that gap opens the door to arbitrariness and misuse in cases where managerial acumen and integrity are inadequate. Однако децентрализация пока еще не сбалансирована столь же эффективной системой подотчетности, и этот недостаток открывает возможности для произвола и злоупотреблений в случаях отсутствия у руководителей надлежащих управленческих навыков и добросовестности.
OIOS is concerned that the eligibility of staff members to be considered for vacancies at two or more levels above their current level may increase the risk of arbitrariness in recruitment and promotion. УСВН выражает обеспокоенность в связи с тем, что предоставление сотрудникам права претендовать на вакантные должности на два и более уровней выше их собственных может повысить опасность произвола в отношении процесса набора и повышения в должности.
Another paper, by Susan F. Martin of Georgetown University, described the arbitrariness of our current refugee procedures, calling for “legal frameworks based on the need for protection, rather than the triggering causes of the migration.” Другой документ, Сьюзен Ф. Мартин из Джорджтаунского университета, описывает произвол наших текущих процедур в отношении беженцев, призывая к “правовым рамкам, основанных на необходимости защиты, чем вызывающих причину миграции”.
"The authorities are guilty in all possible ways," said Sergei A. Kovalyov, 80, who served seven years in labor camps for publishing an underground magazine in the 1970s. "But we cannot demand an end to this arbitrariness. «Власти виноваты кругом, — сказал восьмидесятилетний Сергей Ковалев, отбывший семь лет в трудовых лагерях за издание подпольного журнала в 1970-х. — Но мы не можем потребовать положить конец этому произволу.
Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими.
They must find a way to balance their responsibility to protect the civilian population from the threat and consequences of acts of violence with their duty to administer justice with all due guarantees and to shield their people from arbitrariness”. Им надлежит найти сбалансированный подход в контексте их ответственности за защиту гражданского населения от угрозы и последствий насильственных актов и их обязанности отправлять правосудие с соблюдением всех должных гарантий и с защитой их населения от произвола.
The author claims that through the judiciary's manifest arbitrariness against adopted adults, the State party violated his right to equality before the courts under article 14, paragraph 1, as well as his right to equality under article 26 of the Covenant. Автор утверждает, что вследствие явного произвола, допущенного судебными органами в отношении усыновленных взрослых, государство-участник нарушило его право на равенство перед судами, предусмотренное в пункте 1 статьи 14, а также его право на равенство перед законом, закрепленное в статье 26 Пакта.
The sorts of concerns that you would associate with political opposition to the Kremlin (things like “official arbitrariness,” policy cruelty, and the lack of civil and political rights) were way down on the list of concerns, and often polled in the single digits. Обычно ассоциирующееся с политическим противостоянием Кремлю беспокойство о таких вещах, как «произвол чиновников», жестокость полиции и недостаток гражданских и политических свобод, попало в нижние строки списка и зачастую выражается незначительными процентами.
The constitutional provision authorizes recourse against acts committed whether by the State or by individuals and the characteristics of such injurious acts- including omissions- remain what they have traditionally been in Argentine amparo law: injury, restriction, impairment or threat, with manifest arbitrariness or illegality. Конституционная норма позволяет обжаловать действия как государства, так и частных лиц, причем характер таких наносящих ущерб действий,- включая бездействие,- соответствует их традиционному пониманию в аргентинской процедуре ампаро (ущерб, ограничение, ущемление, или угроза при явном произволе или незаконности).
This requires measures to ensure adherence to the principles of supremacy of law, equality before the law, accountability to the law, fairness in the application of the law, separation of powers, participation in decision-making, legal certainty, avoidance of arbitrariness and procedural and legal transparency. Для этого необходимо принятие мер, обеспечивающих соблюдение принципов верховенства права, равенства перед законом, ответственности перед законом, беспристрастного применения законов, разделения властей, участия в принятии решений, правовой определенности, недопущения произвола, а также процессуальной и правовой транспарентности.
Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González are victims of an abominable injustice and of cruel, inhuman and degrading treatment that blatantly violates their human rights and is irrefutable proof of the arbitrariness and illegitimacy of the legal proceedings to which they were submitted. Херардо Эрнандес, Рамон Лабаньино, Фернандо Гонсалес, Антонио Герреро и Рене Гонсалес стали жертвами вопиющей несправедливости и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое вопиющим образом нарушает их права человека и является неопровержимым доказательством произвола и беззакония судебного разбирательства, которому они были подвергнуты.
The Russian elite may have to undergo a major transformation, and a personnel turnover, as a result of growing isolation from the West, but the Russian people at large are more likely to grow more patriotic under outside pressure — especially if Putin leans harder on official corruption and bureaucratic arbitrariness. Российской элите наверняка придется пережить крупные преобразования, а в результате усиливающейся изоляции от Запада неизбежны кадровые перестановки. Но российский народ в целом будет становиться все более патриотичным, испытывая давление извне — особенно если Путин начнет жестче бороться с коррупцией во власти и с произволом чиновников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!