Примеры употребления "apply pressure" в английском

<>
What the West can do is apply pressure on Iran – and on other governments in the future – to assure and account for the safety of protesters. Запад может помочь, оказав давление на Иран – а также на другие правительства в будущем – чтобы обеспечить и нести ответственность за безопасность протестующих.
And instead of stable democracies to replace stable dictatorships, we now have very messy democracies and chaotic states through which Washington finds it more challenging to apply pressure. И вместо стабильных демократий, которые приходили на смену стабильным диктатурам, сейчас мы имеем дело с беспорядочными демократиями и хаотичными государствами, через которые Вашингтону теперь гораздо сложнее оказывать давление.
All the slogans being voiced reflect the strong faith of that people, who clearly insist on President Arafat despite the numerous American and Zionist attempts to apply pressure to replace him. Все скандируемые лозунги отражают решительную веру этого народа, который твердо отстаивает президента Арафата, несмотря на многочисленные попытки американцев и сионистов оказать давление с целью его смещения.
As president, he has developed and trumpeted a warm relationship with Chinese President Xi Jinping, whom he credits with helping to apply pressure on North Korea over its nuclear weapons program. Но став президентом, он наладил и всячески рекламирует теплые взаимоотношения с китайским руководителем Си Цзиньпином, которому Трамп ставит в заслугу то, что он помог оказать давление на Северную Корею в вопросе ее ядерной программы.
Trump is relying on China – one of America’s largest trade partners – to apply pressure on the North Korean regime, while US businesses have lobbied vigorously against any measures that might inhibit trade. Трамп полагается на Китай – один из крупнейших торговых партнеров Америки – что тот окажет давление на северокорейский режим, тогда как американские компании активно выступают против любых мер, которые могут препятствовать торговле.
Russia, however, is likely to apply pressure on the new government in Tbilisi to join the Commonwealth of Independent States, its Common Security Treaty Organization and eventually maybe the Eurasian Union, Vladimir Putin’s quasi-imperial brainchild. Однако Россия, скорее всего, будет оказывать давление на новое правительство Грузии, добиваясь от этой страны вступления в Содружество Независимых Государств, в Организацию Договора о коллективной безопасности, а возможно, и в Евразийский союз, являющийся квази-имперским порождением ума Владимира Путина.
Up to now, the United States has played an important but secondary role in managing the Ukraine-Russia conflict, preferring to negotiate and apply pressure jointly with European countries with far greater economic leverage on both Russia and Ukraine. До настоящего времени Соединенные Штаты играют важную, но второстепенную роль в урегулировании украинско-российского конфликта, предпочитая вести переговоры и оказывать давление совместно с европейскими странами, у которых гораздо больше рычагов экономического воздействия на Россию и Украину.
The State Department’s Flynt Leverett explained: “The lesson is incontrovertible: to persuade a rogue regime to get out of the terrorism business and give up its weapons of mass destruction, we must not only apply pressure but also make clear the potential benefits of cooperation.” Флинт Леверетт (Flynt Leverett) из Госдепартамента пояснил: «Этот урок неопровержим: чтобы убедить деструктивный режим отказаться от террористической деятельности и от оружия массового уничтожения, мы должны не только оказывать давление, но и четко говорить о преимуществах сотрудничества».
Therefore, we call upon the international community as well as the Quartet to apply pressure on the Israeli Government to convince it that there will not be a military solution to the crisis, and that the only solution resides in a return to the negotiating table and the relaunching of the peace process leading to a full withdrawal from the occupied Arab territories and the implementation of resolutions of international legitimacy and the provisions of the Road Map. Поэтому мы призываем международное сообщество, а также «четверку» оказать давление на израильское правительство с целью убедить его в том, что у этого кризиса не может быть военного решения и что единственное решение заключается в возвращении за стол переговоров, в возобновлении мирного процесса, ведущего к полному выводу с оккупированных арабских территорий, и в осуществлении базирующихся на международном праве резолюций и положений «дорожной карты».
Public opinion in both parts of Ireland and the overwhelming balance of international influences on the peace process support it and will apply pressure to see it survive. Общественное мнение в обеих частях Ирландии, а также подавляющий баланс международного влияния, поддерживает мирный процесс и окажет необходимое давление, чтобы он продолжался.
Eliminating Motorola, and people like him, does not solve the conflict’s thorniest issues but may, in time, allow Moscow to apply more pressure on Kyiv by forcing it to negotiate with less radicalized, more respectable proxies. Устранение Моторолы и ему подобных не решает самых сложных проблем, возникших в ходе конфликта, но, возможно, со временем это позволит Москве оказывать давление на Киев, вынуждая его вести переговоры с ее менее радикальными и более респектабельными ставленниками.
In Congress, Moscow’s trade with Pyongyang has cast doubt on the administration’s repeated vows to apply “maximum pressure” on the North Korean regime. Торговля Москвы с Пхеньяном вызывает определенные сомнения в конгрессе, который уже не верит неоднократным обещаниям администрации оказать «максимальное давление» на северокорейский режим.
Still, though the United States has "limited" leverage, Simes argued that Washington should apply "delicate pressure" in opening Russia's energy sector to much needed foreign investment. Тем не менее, Саймс полагает, что, несмотря на 'ограниченную' способность США повлиять на события, Вашингтон должен оказывать на Москву 'деликатное давление', побуждая ее открыть российский энергетический сектор для столь необходимых ему зарубежных инвестиций.
Parliamentarians across Europe and the West must join their voice together in a well-defined, united and ringing declaration that forces Western leaders to apply real pressure to Europe's last dictator. Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы.
One of the reasons Moscow might act is because the Kremlin perceives that the European Union will not apply any meaningful pressure on the Ukrainian government to implement its side of the Minsk agreements. Москва может перейти к таким действиям по следующим причинам. Кремль полагает, что Европейский Союз не будет оказывать серьезное давление на украинское правительство, чтобы оно выполняло свои обязательства в рамках Минских соглашений.
If the effort succeeds in weakening Beijing’s alliance with Moscow, Washington and its partners hope they would be able to apply greater political pressure on Russia to curb its military activities in Syria and Ukraine. Вашингтон и его партнеры надеются, что если им удастся ослабить альянс Пекина с Москвой, они смогут оказывать более существенное политическое давление на Россию, сдерживая ее военную активность в Сирии и на Украине.
Whatever pressure the West, especially the United States (located, as a matter of fact, in another hemisphere) is trying to apply against Russia, Moscow has enough space to counterbalance this pressure with ties to numerous countries along its Eurasian borders backed by centuries-long country-to-country relations. Какое бы давление Запад и особенно США (расположенные, кстати, в другом полушарии) ни оказывало на Россию, Москве хватает пространства, чтобы уравновесить это давление связями с многочисленными странами, находящимися на ее евразийских границах и подкрепляемыми вековой историей существования бок о бок друг с другом.
That the Security Council continue to urge the parties in Darfur to respect the ceasefire and their international obligations, to ensure full humanitarian access, and to engage constructively in the Darfur peace process, including giving consideration to whether the Security Council could apply more pressure on the rebels in Darfur to participate in the peace process; чтобы Совет Безопасности продолжал настоятельно призывать стороны в Дарфуре соблюдать прекращение огня и свои международные обязательства, обеспечивать полный гуманитарный доступ и конструктивным образом участвовать в мирном процессе в Дарфуре, в том числе рассмотрев вопрос о том, может ли Совет Безопасности оказать большее давление на мятежников в Дарфуре с целью обеспечить их участие в мирном процессе;
The U.S. is still applying pressure. США продолжают оказывать давление.
The United States should strive to involve the Kremlin once again in applying pressure on both parties and bringing to the table a new set of demands. Соединенные Штаты должны стремиться к тому, чтобы снова вовлечь Кремль в этот процесс, дабы он оказал давление на обе стороны, а за столом переговоров выдвинул новый набор требований.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!