Примеры употребления "appeasing" в английском

<>
If they double down on leaks, they're appeasing their base and the president. Если они сосредоточат усилия на расследовании утечек информации, они тем самым успокоят своих избирателей и президента.
Russia’s state-owned First Channel also took an apparent swipe at the protesters, referring to them as “rebellious America” when commenting that the government seemed unlikely to use the sort of weapons that it had in the past to quell protests by force, as a means of “appeasing” those demonstrating. Российский государственный «Первый канал» также отметился, назвав протестующих «бунтующей Америкой» в сюжете, где говорилось о том, что сейчас для того, чтобы «унять» демонстрантов, правительство вряд ли будет использовать те же средства, которые оно применяло раньше для подавления мятежа силой.
But that seems more like a tactical move aimed at appeasing the US, rather than a reflection of genuine second thoughts on nuclear cooperation with Iran in principle. Но это, по-видимому, больше похоже на тактический ход, предпринятый с целью скорее успокоить США, чем на результат действительно тщательного размышления относительно целесообразности сотрудничества с Ираном в сфере использования атомной энергии в принципе.
Russia this week accused the administration of “appeasing” its regional partners by ignoring the presence of terrorists among opposition forces it backs in the fight against Syrian President Bashar al-Assad. Российская сторона на этой неделе обвинила администрацию (президента США) в том, что та «успокаивает» своих региональных партнеров, не обращая внимания на присутствие террористов среди оппозиционных сил, которые США поддерживают в войне против сирийского президента Башара Асада.
Safeguard measures are an important political tool that can make the difference for Governments in terms of appeasing the potential “losers” of liberalization and reform, while disciplining Governments to restructure within a particular window of time. Защитные меры являются важным политическим инструментом, который как раз может помочь правительствам успокоить тех, кто может оказаться в проигрыше от либерализации и реформ, в то же время подталкивая правительства к осуществлению реструктуризации в пределах определенных установленных сроков.
But if the government thought that this mid-way position would finesse its European predicament by appeasing the large anti-European majority in the UK without gratuitously offending the EU's other members, it was quickly disabused. Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись.
Meaningful steps to combat corruption might also appease many Russians. Существенные шаги по борьбе с коррупцией могут тоже успокоить многих россиян.
There are also signs of growing adoration of liberal countries such as the US and South Korea throughout North Korean society - a sentiment that the regime has sought to appease by broadcasting one or two Western films on state television. Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
To appease the extremists might be easy but may not work. Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Turkey is openly choosing sides with the region's "strong horse" – Iran and its clients (Syria, Hezbollah, Hamas) – as it watches the United States flailingly try to placate Syria and appease Iran while it pressures Israel, neglects Lebanon and draws down its power in the region. Турция, видя, как США отчаянно пытается унять Сирию и задобрить Иран, когда тот оказывает давление на Израиль, пренебрегает Ливаном и навязывает свою силу в регионе, открыто предпочитает поддерживать «первых скакунов» региона: Иран и его сателлитов (Сирию, Хезболлу, Хамас).
Rather, by freeing his opponents, he sought to appease foreign critics before the upcoming Olympics. Скорее, освободив его противников, он стремился успокоить зарубежных критиков перед предстоящей Олимпиадой.
The temptation to "appease" suffering populations with populist, selfish measures may grow as the crisis deepens. Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса.
She'd be spared the consort's crown but still have a coronet to appease her magpie mind. Она избежит короны, но все же приобретет диадему, чтобы успокоить свой сорочий ум.
Given Japan’s huge accumulated national debts, the LDP can no longer appease the electorate through pork-barrel spending. Учитывая огромный накопленный государственный долг Японии, ЛДП больше не может успокаивать электорат, расходуя средства из казны.
You want me to lift the ban on Charles Vane to appease a handful of malcontents on the street? Ты хочешь, чтобы я сняла запрет с капитана Вейна, чтобы успокоить горстку недовольных на улице?
As in Britain, the establishment parties will have to appease increasingly hostile electorates by getting a “better deal” from the EU. Как и в случае Великобритании, правящим партиям придется убеждать и успокаивать свой все более недовольный электорат, пытаясь договориться с Брюсселем о «более выгодном соглашении».
He can appease both factions by ending a naturalization policy that confers citizenship on foreign-born Sunnis, eroding the Shia majority. Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство.
But there is an alternative that could help appease angry citizens and mitigate the revenue loss from an outright ban on smoking: electronic cigarettes. Но есть альтернатива, которая может помочь успокоить разгневанных граждан и смягчить потери доходов от полного запрета на курение: электронные сигареты.
Katz, a Soviet expert, added that the top U.S. diplomat was also seeking to “appease those European allies who are not happy with sanctions.” Кац, специалист по СССР, добавил, что высокопоставленный дипломат США также стремится «успокоить тех европейских союзников, которые не довольны санкциями».
But to keep them there in the long term, the Iraqi government will need to amend the constitution in a way that appeases the Sunni community. Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!