Примеры употребления "anecdotal evidence" в английском

<>
Переводы: все20 другие переводы20
There is, however, plenty of anecdotal evidence to the contrary. Однако существует множество примеров обратного.
And yet there is some anecdotal evidence to suggest that Chinese consumption growth might actually be accelerating faster. Впрочем, есть отдельные факты, которые позволяют сделать вывод, что на самом деле рост китайского потребления может серьёзно ускориться.
There is plenty of anecdotal evidence indicating traces of cocaine found on bank notes and in water supplies. Есть много примеров обнаружения следов кокаина на банкнотах и в системах водоснабжения.
There is anecdotal evidence that physicians try to persuade women not to have tubal ligations and refuse to prescribe contraceptives for younger women. Имеются парадоксальные данные о том, что врачи пытались убедить женщин не делать операцию перевязки маточных труб и отказывались выписывать рецепты противозачаточных средств молодым женщинам.
The latest anecdotal evidence from the US indicates that the economy is taking a sharp downward turn, which should become manifest in the coming months. Последние примечательные новости из США указывают на то, что экономика резко движется в сторону понижения, что станет очевидным в ближайшие месяцы.
Anecdotal evidence from East Asia also suggests that children’s attention to classroom work is maximized when instructional periods are relatively short and followed by breaks. Рассказы очевидцев из Восточной Азии также указывают на то, что внимание детей к работе в классе максимально, когда учебные промежутки относительно кратки и после них следуют перемены.
Indeed, there is troubling anecdotal evidence that ideological zealots and washed-up terrorists seek to exploit the existence of this embargo to suit their own nefarious designs. Наблюдаются тревожные и невероятные свидетельства того, что идеологические фанатики и отъявленные террористы стремятся использовать в своих интересах наличие этого эмбарго для осуществления своих гнусных планов.
Unfortunately, early anecdotal evidence suggests that these safeguards may ultimately slow down traffic by roughly the same amount of time that the project was meant to speed it up! К сожалению, множество отдельных примеров в прошлом свидетельствует, что эти охранники могут замедлить движение на такой же период времени, который проект должен был сократить!
I recently spoke to several entrepreneurs who shared anecdotal evidence that organizations in Africa with a Western co-founder raise more than twice the funds of African-run organizations. Недавно я беседовала с несколькими предпринимателями, которые поделились неофициальными данными о том, что в Африке, организации с западным соучредителем используют фонды, превышающие более чем в два раза фонды организаций, управляемых Африканцами.
While anecdotal evidence exists to indicate that such software can deliver value, without a rigorous study of the total costs and benefits associated with different models, the issue remains cloudy. Хотя имеющиеся сведения об отдельных случаях указывают на то, что использование такого программного обеспечения может принести выгоды, без серьезного анализа общих затрат и результатов применения различных моделей этот вопрос остается неясным.
Although the precise rate of unemployment for particular ethnic groups is not known (French law precludes collecting data by ethnic classification), anecdotal evidence suggests much higher levels of joblessness for immigrants and their descendants. Точный уровень безработицы в отдельных этнических группах неизвестен (французское законодательство запрещает сбор данных по этническим признакам), но частные наблюдения свидетельствуют, что среди иммигрантов и их детей уровень безработицы намного выше.
Anecdotal evidence suggests that functions such as computer-aided medical analysis, financial equity analysis, accounting, computer programming and chip design are increasingly being performed abroad for final use in the United States and Europe. Из сообщений в прессе явствует, что для конечного использования в Соединенных Штатах и Европе за рубежом все шире выполняются такие функции, как компьютеризированная медицинская диагностика, финансовый анализ, бухгалтерский учет, компьютерное программирование и создание микросхем.
While it was still early, anecdotal evidence and trends being monitored by UNCTAD pointed to a fall in consumption and demand in developed countries and in the “regional and global dynamos” of the South. Хотя еще рано говорить об этом, но неофициальные данные и тенденции, представленные ЮНКТАД, указывают на сокращение спроса и потребления в развитых странах и на " региональную и глобальную динамику развития " в странах Юга.
Anecdotal evidence suggests that a number of musical groups in Africa have created their own “communities of interest” in Finland, based on individuals who have discovered them after someone has made recordings available via P2P networks. Как явствует из сообщений в прессе, ряд музыкальных групп в Африке сформировали свои собственные " заинтересованные аудитории " в Финляндии благодаря тому, что нашлись люди, которые открыли их после того, как кто-то сделал их записи доступными через файлообменные сети.
For example, Stephen Harmston’s oft-cited 1998 study points to anecdotal evidence that an ounce of gold bought 350 loaves of bread in the time of Nebuchadnezzar, king of Babylon, who died in 562 BC. Например, часто цитируемое исследование 1998 года Стивена Хармстона указывает на несистематические свидетельства того, что за унцию золота можно было купить 350 буханок хлеба во времена Навуходоносора, вавилонского царя, который умер в 562 году до н. э.
He also emphasized that the visibility, individual mandates and comparative advantages of each agency were not being lost in joint programming and that despite a lack of hard evidence, anecdotal evidence suggested a reduction in transaction costs. Он также подчеркнул, что в рамках совместного программирования сохраняются авторитет, индивидуальные мандаты и относительные преимущества каждого учреждения и что, несмотря на отсутствие убедительных свидетельств, имеющиеся отдельные примеры свидетельствуют о сокращении оперативных расходов.
In the decades that followed, anecdotal evidence has frequently been regarded as clinical proof that patients benefit from placebos; their use has come to be seen by some practitioners as not just a research tool, but as a legitimate therapeutic technique. В течение последующих десятилетий эпизодические и не заслуживающие доверия свидетельства воспринимались как клинические доказательства результативности применения плацебо. Это привело к тому, что некоторые практикующие врачи рассматривали плацебо не просто как вспомогательное средство при проведении исследований, а как действенный научно-обоснованный метод лечения.
While official records are incomplete, there is sufficient documentary and anecdotal evidence to indicate that, over the past decades, there have been many instances of personnel engaging in such conduct, including liaising with adult prostitutes, demanding sexual favours in return for food or employment, sexual assault, rape and paedophilia. Хотя полные официальные данные отсутствуют, имеется достаточный объем документальных и неофициальных доказательств, свидетельствующих о том, что на протяжении последних десятилетий имели место много случаев, когда сотрудники вели себя таким образом, в том числе вступали в связь со взрослыми проститутками, требовали сексуальные услуги в обмен на продукты или работу, совершали опасные посягательства сексуального характера, изнасилования и занимались педофилией.
At the early stage of the downturn in the developed countries, remittances were more resilient than other financial flows, but anecdotal evidence suggests that the flow of remittances has declined substantially, despite the desire of migrants to maintain or increase transfers to their families during a time of crisis. На раннем этапе спада в развитых странах денежные переводы были более эффективными, чем другие финансовые потоки, однако неофициальные данные свидетельствуют о том, что приток денежных переводов значительным образом сократился, несмотря на желание мигрантов поддерживать или увеличивать объем денежных переводов для своих семей в период кризиса.
As anecdotal evidence of that, many decades ago, when the existence of UNICEF was being seriously questioned, it was Pakistan's representative to the United Nations who convincingly pleaded on behalf of the world's children and won a great moral victory whereby, on 1 December 1950, the General Assembly gave its blessing to UNICEF. В качестве доказательства можно сослаться на то, что много десятилетий назад, когда само существование ЮНИСЕФ находилось под вопросом, именно представитель Пакистана при Организации Объединенных Наций убедительно отстаивал его существование на благо детей мира и добился большой моральной победы, когда 1 декабря 1950 года Генеральная Ассамблея высказалась за создание ЮНИСЕФ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!